1
00:00:11,638 --> 00:00:15,219
Kaz, épp időben jöttél.
Most hozzuk be.
2
00:00:15,244 --> 00:00:17,783
Azt mondtad, alkatrészeket
keresel a Tűzgolyóhoz.
3
00:00:17,783 --> 00:00:20,414
Hát, talán ez
lehet a megoldás.
4
00:00:20,414 --> 00:00:22,864
Ó, ez egy Z-95-ös.
Talán jó lesz.
5
00:00:22,864 --> 00:00:25,414
Ami azt illeti,
ez egy Z-96-os.
6
00:00:25,414 --> 00:00:26,914
Tudom, miért gondolod
ezt, Neeku,
7
00:00:26,914 --> 00:00:28,414
de a hajón lévő
jelzések alapján
8
00:00:28,414 --> 00:00:29,994
egyértelműen a
Kaszás-osztagból van.
9
00:00:29,994 --> 00:00:33,244
Tudod, a Klónok Háborújában
sosem használtak Z-96-ost.
10
00:00:33,244 --> 00:00:35,414
Csak Z-95-öst.
11
00:00:35,414 --> 00:00:38,244
Otthon vagy a katonai
történelemben, Kaz.
12
00:00:38,244 --> 00:00:41,954
Igen, hát, én...
13
00:00:41,954 --> 00:00:44,823
Ebédet?
14
00:00:44,823 --> 00:00:47,744
Nézd, te segítettél,
így most én segítek neked.
15
00:00:47,744 --> 00:00:49,573
Hoztam egy kis kaját.
16
00:00:49,573 --> 00:00:52,244
Nem igazán van
most időm rá.
17
00:00:52,244 --> 00:00:54,744
- Én szeretem a kaját.
- Ne most, Neeku.
18
00:01:04,244 --> 00:01:06,414
Ez meg mi?
19
00:01:10,623 --> 00:01:13,783
Akármi is ez,
ronda és bűzlik.
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
Hé, az az ebédem.
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,664
Tűnés.
22
00:01:18,664 --> 00:01:21,414
Ne nyúlj hozzá.
23
00:01:24,914 --> 00:01:27,164
Ez több, mint undorító.
24
00:01:27,164 --> 00:01:28,823
Sokkal-sokkal több.
25
00:01:28,823 --> 00:01:31,783
Nem, ez maga az öröm.
26
00:01:31,783 --> 00:01:33,823
A legtisztább gyönyör.
27
00:01:33,823 --> 00:01:35,744
És épp olyan, mint
a moggolvee állatka,
28
00:01:35,744 --> 00:01:38,823
ami odahaza is volt.
29
00:01:42,414 --> 00:01:44,414
Legyen a neved Bibo,
30
00:01:44,414 --> 00:01:47,414
és örökké a
barátom leszel.
31
00:01:50,073 --> 00:01:52,414
Ó, visszapuszilt.
32
00:01:53,614 --> 00:01:57,514
STAR WARS: ELLENÁLLÁS
Bibo
33
00:02:01,953 --> 00:02:04,953
Nem, Bibo, nem.
Maradj, kis barátom.
34
00:02:07,453 --> 00:02:10,324
Bibo.
35
00:02:11,954 --> 00:02:14,163
Remek.
36
00:02:14,163 --> 00:02:15,954
Megint kiszökött.
37
00:02:15,954 --> 00:02:19,494
Szegény Bibo.
Csak éhes.
38
00:02:19,494 --> 00:02:21,664
Szó szerint bármit felfal.
39
00:02:21,664 --> 00:02:25,073
Hajtómű alkatrészeket,
szerszámokat, üzemanyagot.
40
00:02:25,073 --> 00:02:28,244
Nézd, még Bucketet is
megpróbálja megenni.
41
00:02:28,244 --> 00:02:30,823
Nem, Bibo,
nem étel.
42
00:02:30,823 --> 00:02:32,994
Nem étel, Bibo.
43
00:02:35,954 --> 00:02:38,494
Na-na, Bibo,
most hazamegyünk.
44
00:02:38,494 --> 00:02:41,323
Nem tudnád azt az izét,
nem is tudom,
45
00:02:41,323 --> 00:02:43,454
megillatosítani,
vagy valami?
46
00:02:43,454 --> 00:02:45,823
Ez a természetes illata, Kaz.
47
00:02:45,823 --> 00:02:48,573
Ami mellesleg sokkal inkább
a kedvemre való, mint a tiéd.
48
00:02:48,573 --> 00:02:51,744
Teljesen egyetértek.
49
00:02:52,744 --> 00:02:54,454
Igen, nagyon vicces.
50
00:02:54,454 --> 00:02:57,994
Csak tartsd távol
azt az izét!
51
00:03:01,283 --> 00:03:03,623
Mi történik itt?
52
00:03:04,623 --> 00:03:05,283
Ez mi?
53
00:03:06,574 --> 00:03:09,783
Próbálom egyértelműsíteni
a kevés szabályomat.
54
00:03:09,783 --> 00:03:14,454
Yeager Műhelyének hetes
számú szabálya: "Nincs háziállat."
55
00:03:14,454 --> 00:03:18,073
De... de... de úgy fogok törődni
Bibóval, mint a saját testemmel.
56
00:03:18,073 --> 00:03:20,073
Megkapja a priccsemet,
a fejadagjaimat,
57
00:03:20,073 --> 00:03:22,073
a heti fizetésemet.
Kérem, kérem, kérem, kérem.
58
00:03:22,073 --> 00:03:23,923
Kérem, kérem, kérem, kérem.
59
00:03:25,623 --> 00:03:28,914
Csak győződj meg róla,
hogy többet nem jön ki.
60
00:03:28,914 --> 00:03:30,914
Még egy ilyen, és elmegy.
61
00:03:35,073 --> 00:03:38,323
És kapcsold be a ventilátort.
Bűzlik a hely.
62
00:03:39,323 --> 00:03:42,323
A stabilizátor, amit Synara adott
neked a Z-95-ösből
63
00:03:42,323 --> 00:03:44,414
működne, de
berozsdásodott.
64
00:03:45,414 --> 00:03:47,244
Lemegyek, és megkérdezem
Synarát.
65
00:03:47,244 --> 00:03:49,914
Hátha tud találni
egy másikat.
66
00:03:55,823 --> 00:03:58,414
Synara, kihagytad
a legutóbbi jelentést.
67
00:03:58,414 --> 00:03:59,994
Eléggé lefoglal a kémkedés,
Kragan.
68
00:03:59,994 --> 00:04:01,623
Mit akarsz?
69
00:04:01,623 --> 00:04:05,163
Van egy kis infóm
a megmentőidről.
70
00:04:05,163 --> 00:04:07,413
A két pilóta,
aki odavitt téged,
71
00:04:07,413 --> 00:04:09,783
kiderült, hogy az
Ellenállással vannak.
72
00:04:09,783 --> 00:04:13,123
Az Ellenállással?
Ez biztos?
73
00:04:13,123 --> 00:04:15,954
Nézd meg közelebbről.
74
00:04:15,954 --> 00:04:18,244
Felismered őket?
75
00:04:20,953 --> 00:04:22,823
Nehéz megmondani.
76
00:04:22,823 --> 00:04:24,114
Hát itt vagy.
77
00:04:25,914 --> 00:04:29,453
- Ki volt az?
- Csak egy újabb roncs.
78
00:04:29,453 --> 00:04:33,453
Szóval, Kaz, a Kaszás-osztag,
amit említettél,
79
00:04:33,453 --> 00:04:36,073
gondolod, hogy több
vadászuk is lehet odakint?
80
00:04:36,073 --> 00:04:38,453
Nehéz megmondani.
Lehetséges.
81
00:04:38,453 --> 00:04:41,323
Van még egy hulladékgyűjtő
munkám mára.
82
00:04:41,323 --> 00:04:43,573
Nem akarsz velem jönni?
83
00:04:59,873 --> 00:05:00,953
Így.
84
00:05:00,953 --> 00:05:03,284
Ez már bent kell, hogy
tartsa a kis Bibót a...
85
00:05:08,494 --> 00:05:10,914
Jaj, ne.
Megint kijutott?
86
00:05:10,914 --> 00:05:13,244
Yeagernek ez nem
fog tetszeni.
87
00:05:14,914 --> 00:05:18,914
Hé, tünés a hajómról,
te büdös béka.
88
00:05:18,914 --> 00:05:21,414
Tessék, hozd ide.
89
00:05:41,414 --> 00:05:44,244
Az az izé megy.
90
00:05:44,244 --> 00:05:46,784
Most.
91
00:05:46,784 --> 00:05:50,073
Akkor... én is.
92
00:05:51,414 --> 00:05:53,244
Hogy?
Mit mondtál?
93
00:05:53,244 --> 00:05:56,073
Minden tisztelettel, uram,
semmit nem kértem öntől
94
00:05:56,073 --> 00:05:57,784
a munkám számos éve során.
95
00:05:57,784 --> 00:06:01,573
De ha kidobja Bibót,
az én drága kis Bibómat,
96
00:06:01,573 --> 00:06:04,494
akkor véget ér
az itteni munkám.
97
00:06:07,494 --> 00:06:11,323
Bibo, legkisebb barátom,
gyere vissza.
98
00:06:13,744 --> 00:06:15,573
Nem mész te is.
99
00:06:15,573 --> 00:06:18,453
Nem fogom bezárni a
műhelyt egy zselépaca miatt.
100
00:06:18,453 --> 00:06:20,914
Adj neki teret.
101
00:06:20,914 --> 00:06:23,494
Fontos neki az a lény,
Yeager.
102
00:06:23,494 --> 00:06:25,073
Kazt is mindig kisegítjük,
103
00:06:25,073 --> 00:06:28,073
és ő sokkal őrültebb
dolgokat tett ennél.
104
00:06:43,953 --> 00:06:45,164
A roncsvadászat...
105
00:06:45,164 --> 00:06:48,414
kimerítő munka.
Kész vagyok.
106
00:06:48,914 --> 00:06:51,494
Még csak 15 perce
jöttünk ki, Kaz.
107
00:06:51,494 --> 00:06:53,784
- Igaz.
- Kaz.
108
00:06:53,784 --> 00:06:56,453
Meg akartam kérdezni, hogy
amikor ki voltam ütve
109
00:06:56,453 --> 00:07:00,123
azon a teherhajón, kik voltak
azok a pilóták, akik megmentettek?
110
00:07:00,123 --> 00:07:02,994
Hát, azt nem tudom,
nem sokat mondhatok.
111
00:07:02,994 --> 00:07:06,953
Egyszerű pilóták voltak.
Tudod, milyenek a pilóták.
112
00:07:06,953 --> 00:07:08,994
Az egyikük
elég jóképű volt.
113
00:07:08,994 --> 00:07:12,244
- De az nem fontos.
- Szeretném megköszönni nekik.
114
00:07:12,244 --> 00:07:15,914
Úgy érzem, tartozom nekik.
115
00:07:15,914 --> 00:07:18,784
De ők már...
már rég elmentek.
116
00:07:24,323 --> 00:07:26,744
Azt hiszem, tudom, hogy
ki vagy valójában, Kaz.
117
00:07:26,744 --> 00:07:28,073
Té... tényleg?
118
00:07:28,073 --> 00:07:30,244
Olyasvalaki, aki
szeret titkolózni.
119
00:07:30,244 --> 00:07:33,573
- Akárcsak én.
- Én? Titkolózni?
120
00:07:33,573 --> 00:07:35,244
Nekem nincsenek titkaim.
Engem...
121
00:07:35,244 --> 00:07:36,994
Még csak nem is
érdekelnek a titkok.
122
00:07:36,994 --> 00:07:39,784
Egyáltalán nem vagyok az a
titkolózós fajta, nincsenek titkok.
123
00:07:39,784 --> 00:07:42,073
Nincsenek titkaim.
124
00:07:42,073 --> 00:07:44,073
Nos, szerintem ez...
125
00:07:51,664 --> 00:07:54,494
Ez biztos csak valami vicc.
126
00:07:56,914 --> 00:07:59,623
Talán jobb lenne, ha
visszamennénk a Platformra.
127
00:07:59,623 --> 00:08:01,953
Neki is ez az ötlete
támadhatott.
128
00:08:15,414 --> 00:08:18,914
Neeku, hát itt vagy.
Megtaláltad?
129
00:08:18,914 --> 00:08:23,244
Nem, pedig mindenhol kerestem.
Bibo elment.
130
00:08:23,244 --> 00:08:26,744
Az aranyos kis káoszának
nyomai itt véget érnek.
131
00:08:31,823 --> 00:08:35,783
Tudom, hogy zaklatott vagy, Neeku.
Komolyan sajnálom, hogy ez történt.
132
00:08:35,783 --> 00:08:37,744
Tényleg?
133
00:08:37,744 --> 00:08:40,204
Csak mert te is ugyanúgy meg
akartál szabadulni tőle, mint mások,
134
00:08:40,204 --> 00:08:42,783
most pedig elment.
135
00:08:42,783 --> 00:08:46,123
Csak nem akarlak
szomorúnak látni.
136
00:08:46,123 --> 00:08:47,824
Korábban még sosem
láttalak ilyennek.
137
00:08:47,824 --> 00:08:49,574
Hát, akkor szokj hozzá,
138
00:08:49,574 --> 00:08:51,413
hogy többé sosem
leszek boldog,
139
00:08:51,413 --> 00:08:54,783
ameddig csak létezem.
140
00:08:54,783 --> 00:08:57,994
Megtaláljuk, Neeku.
Megígérem.
141
00:08:57,994 --> 00:08:59,913
Tényleg?
De...
142
00:08:59,913 --> 00:09:02,994
de biztos, hogy már
mindenhol megnéztük.
143
00:09:05,123 --> 00:09:07,994
Tam, az imént
jelentettek zajt
144
00:09:07,994 --> 00:09:10,824
a Gépészetről. Valószínűleg
semmi, de...
145
00:09:10,824 --> 00:09:13,413
Vettem.
Kösz, Yeager.
146
00:09:13,413 --> 00:09:16,454
Látod, Neeku,
törődünk veled.
147
00:09:16,454 --> 00:09:19,913
Igen, lehet, hogy Bibo az.
Sietnünk kell.
148
00:09:19,913 --> 00:09:22,244
De a Gépészet egy
kész útvesztő odalent.
149
00:09:22,244 --> 00:09:24,413
Hogy fogjuk megtalálni?
150
00:09:24,413 --> 00:09:28,074
Barátok segítségével.
Gyere!
151
00:09:38,783 --> 00:09:40,783
Mi ez a lény?
152
00:09:40,783 --> 00:09:42,913
Valami, ami a
Platform felé tart.
153
00:09:42,913 --> 00:09:44,413
Szólnunk kell nekik.
154
00:09:50,574 --> 00:09:53,913
Húzz bele.
155
00:10:06,244 --> 00:10:08,913
Merre, Chl'parr?
156
00:10:10,913 --> 00:10:11,844
Nekem balra?
157
00:10:13,244 --> 00:10:16,123
Ó, neked balra.
Köszönöm, barátom.
158
00:10:21,283 --> 00:10:23,494
Neeku, nézd.
159
00:10:23,494 --> 00:10:25,574
Csak nem...?
Ó, lehetséges...?
160
00:10:25,574 --> 00:10:29,324
Bibo, te vagy az.
161
00:10:29,324 --> 00:10:31,913
Ó, túlárad a jókedvem.
162
00:10:35,494 --> 00:10:38,074
Soha többé ne hagyj el,
legkisebb barátom.
163
00:10:38,074 --> 00:10:39,994
Neeku.
164
00:10:39,994 --> 00:10:41,783
Ők kicsodák?
165
00:10:41,783 --> 00:10:44,954
A Páncélosok évek óta
gépészkednek itt.
166
00:10:44,954 --> 00:10:47,954
A gyerekekre értettem.
167
00:10:47,954 --> 00:10:51,744
Ó, Tamara,
ők itt Kel és Eila.
168
00:10:51,744 --> 00:10:53,954
Ők a Páncélosok
segítői.
169
00:10:53,954 --> 00:10:55,783
- Szia.
- Helló.
170
00:10:55,783 --> 00:10:59,783
Szóval, ti itt éltek
a Gépészeten?
171
00:11:01,574 --> 00:11:04,324
Oké. Hát, köszönjük,
hogy megtaláltátok Bibót.
172
00:11:04,324 --> 00:11:07,283
Nagyon boldoggá
tettétek Neekut.
173
00:11:07,283 --> 00:11:09,324
Nagy kár, hogy
nem tart sokáig.
174
00:11:10,824 --> 00:11:13,574
Ezt miért mondtad?
175
00:11:13,574 --> 00:11:15,074
Valami közeleg.
176
00:11:15,074 --> 00:11:16,994
A húgom napokig
álmodott róla.
177
00:11:16,994 --> 00:11:19,454
Amikor újra és újra
ugyanazt álmodja,
178
00:11:19,454 --> 00:11:20,954
az mindig valóra
szokott válni.
179
00:11:20,954 --> 00:11:23,864
Érte jön.
180
00:11:23,864 --> 00:11:25,864
És ha nem cselekedtek
helyesen,
181
00:11:25,864 --> 00:11:28,704
akkor el fogja pusztítani az
egész állomást, hogy megkapja.
182
00:11:29,994 --> 00:11:32,074
Ti tudjátok,
hogy Bibo mi?
183
00:11:32,074 --> 00:11:35,494
Annak a jele, hogy jönnek.
184
00:11:35,494 --> 00:11:38,824
Valami nagyon-nagyon nagy.
185
00:11:38,824 --> 00:11:42,324
Éreztük a levegőben.
A madarak mind elrepültek.
186
00:11:42,324 --> 00:11:44,324
A mélység teremtményei
eltűntek.
187
00:11:44,324 --> 00:11:48,283
Nézzétek, nekem van nagy gondom
a bizonytalansággal, oké?
188
00:11:48,283 --> 00:11:51,163
Csak mondjátok el,
hogy mi akarja Bibót.
189
00:11:54,913 --> 00:11:56,574
Az akarja.
190
00:12:04,744 --> 00:12:08,913
Mindenki menjen biztonságba.
Irány a menedékek.
191
00:12:11,454 --> 00:12:14,994
Hogy érjük el,
hogy hallgassanak ránk?
192
00:12:16,824 --> 00:12:19,783
- Kalóz riadó.
- Jó tudni.
193
00:12:21,494 --> 00:12:24,574
Polgárok, megkísérelnek
pánikot kelteni?
194
00:12:24,574 --> 00:12:25,913
Pontosan azt csináljuk.
195
00:12:25,913 --> 00:12:29,324
Mindenkinek pánikolnia kell,
most azonnal!
196
00:12:29,324 --> 00:12:31,574
Vallomás beismerve.
197
00:12:31,574 --> 00:12:34,783
Azonnal le lesznek tartóztatva,
majd őrizetbe kerülnek.
198
00:12:40,574 --> 00:12:41,744
Jaj, ne.
199
00:13:02,123 --> 00:13:04,824
Mindenki figyeljen,
a Platformot megtámadták.
200
00:13:04,824 --> 00:13:07,954
Zárjanak be minden páncélajtót.
Ismétlem, zárkózzanak be.
201
00:13:07,954 --> 00:13:09,954
Vigyázat.
202
00:13:12,994 --> 00:13:15,663
Biztonsági ajtókat lezárni.
Ász-osztag,
203
00:13:15,663 --> 00:13:18,074
sorakozó és indulás.
Most!
204
00:13:18,074 --> 00:13:20,574
Vessenek be minden szükséges
eszközt a támadáshoz,
205
00:13:20,574 --> 00:13:22,074
de a rakétáikat ne használják.
206
00:13:22,074 --> 00:13:25,244
A fenyegetés túl
közel van a Platformhoz.
207
00:13:58,074 --> 00:14:01,623
A piac ajtói beragadtak.
208
00:14:01,623 --> 00:14:03,244
Úgy hallottam,
jó pilóta vagy, Kaz.
209
00:14:03,244 --> 00:14:04,783
Itt az ideje,
hogy bebizonyítsd.
210
00:14:04,783 --> 00:14:07,824
- De mi lesz az ajtókkal?
- Majd én elintézem.
211
00:14:07,824 --> 00:14:10,204
- Menj fel oda.
- Kaz Yeagernek.
212
00:14:10,204 --> 00:14:11,954
Készítsétek a Tűzgolyót.
213
00:14:15,033 --> 00:14:18,413
Záródj.
Gyerünk, záródj.
214
00:14:28,783 --> 00:14:31,454
Ász Egyes az osztagnak.
Maradjatok magasan.
215
00:14:31,454 --> 00:14:33,283
Azok a csápok gyorsabbak,
mint amilyennek látszanak.
216
00:14:33,283 --> 00:14:35,074
Mi az az izé?
217
00:14:35,074 --> 00:14:36,744
Honnan kéne tudnom?
218
00:14:36,744 --> 00:14:39,163
Ocsmány, és innen
fentről érzem a szagát.
219
00:14:42,454 --> 00:14:45,783
- Mi történik?
- Úgy tűnik, ez egy jel.
220
00:14:45,783 --> 00:14:48,783
Rossz jel.
Kel, Eila,
221
00:14:48,783 --> 00:14:50,283
ti és a Páncélosok
menjetek fedezékbe.
222
00:14:50,283 --> 00:14:53,364
Gyere, Neeku,
menjünk fel.
223
00:15:02,623 --> 00:15:06,623
Mi ez a lény?
Mit csinál?
224
00:15:12,413 --> 00:15:15,244
- Vadászik.
- Vadászik?
225
00:15:15,244 --> 00:15:18,913
Eilának igaza volt.
Szerintem Bibót akarja.
226
00:15:18,913 --> 00:15:21,824
- Bibót, de miért?
- Nem tudom.
227
00:15:21,824 --> 00:15:23,413
Talán meg akarja enni.
228
00:15:27,244 --> 00:15:30,163
Készen áll az
indulásra.
229
00:15:32,864 --> 00:15:34,244
Kaz, jelentkezz.
230
00:15:34,244 --> 00:15:36,623
Tudom, hogy miért
támad az a lény.
231
00:15:36,623 --> 00:15:40,574
- Azt hiszem, Bibo a fő fogása.
- Hát, ez bonyolítja a dolgot.
232
00:15:40,574 --> 00:15:41,913
Mit csináljunk?
233
00:15:41,913 --> 00:15:43,783
Megmondom, mit nem
fogunk tenni.
234
00:15:43,783 --> 00:15:47,074
Nem hagyjuk, hogy bántsák
Neeku barátját. Indíts.
235
00:16:00,783 --> 00:16:03,783
Oké, ez hatalmas.
236
00:16:13,744 --> 00:16:16,033
Ász Egyes az
illetéktelen hajónak.
237
00:16:16,033 --> 00:16:18,864
Azonnal hagyja el
a légteret.
238
00:16:18,864 --> 00:16:21,913
Nem lehet, Hype.
239
00:16:25,783 --> 00:16:28,244
Úgy néz ki, minden
segítségre szükség van.
240
00:16:31,744 --> 00:16:35,783
Neeku, hagynunk kell
elmenni Bibót.
241
00:16:35,783 --> 00:16:37,994
Nem, Bibo nem étel.
242
00:16:37,994 --> 00:16:39,744
Mi mást tehetnénk?
243
00:16:39,744 --> 00:16:41,913
Az egész Platform
sorsa múlik rajta.
244
00:16:41,913 --> 00:16:44,074
Neeku, vidd azt az
izét a Platformról.
245
00:16:44,074 --> 00:16:46,494
Mindnyájunkat megölet.
246
00:16:46,494 --> 00:16:49,074
Csinálnád végre?
Csináld!
247
00:16:49,074 --> 00:16:52,994
Nem, nem fogom.
Nem kapjátok meg.
248
00:17:00,364 --> 00:17:02,994
Az ágyúink meg se
karcolják ezt a bestiát.
249
00:17:11,124 --> 00:17:12,994
Doza az osztagnak.
250
00:17:12,994 --> 00:17:16,124
Engedélyezem a rakéták használatát
a külső vonalon belül.
251
00:17:16,124 --> 00:17:18,914
Na, erről van szó.
Hallottátok az embert.
252
00:17:18,914 --> 00:17:20,994
Gyújtsunk be.
253
00:17:32,914 --> 00:17:34,823
Ezt már legalább megérzi.
254
00:17:34,823 --> 00:17:37,073
Kerülök egyet a
közelebbi lövéshez.
255
00:18:03,823 --> 00:18:06,744
Maradj, Griff.
Intézem.
256
00:18:19,863 --> 00:18:22,204
Neeku,
más nem válik be.
257
00:18:22,204 --> 00:18:24,863
Meg kell tenned.
Sajnálom.
258
00:18:24,863 --> 00:18:27,914
Tévedsz.
Tudom.
259
00:18:41,164 --> 00:18:44,414
Hát persze.
Egyértelmű.
260
00:18:44,414 --> 00:18:47,073
Neeku Kaznek.
Álljatok le a támadással.
261
00:18:47,073 --> 00:18:49,573
Neeku?
Ismételd meg.
262
00:18:49,573 --> 00:18:51,323
Szólj a hajóknak,
hogy álljanak le.
263
00:18:51,323 --> 00:18:53,124
Megadom neki, amit akar.
264
00:18:53,124 --> 00:18:55,994
Vettem, cimbora.
Tűzgolyó az Ász Egyesnek.
265
00:18:55,994 --> 00:18:57,954
Add ki a parancsot,
hogy álljanak le.
266
00:18:57,954 --> 00:19:00,573
Megőrültél?
Miért tennénk?
267
00:19:00,573 --> 00:19:02,454
Tűzharc nélkül is
meg tudjuk fékezni.
268
00:19:02,454 --> 00:19:04,744
De a barátomnál van az,
amit a lény akar.
269
00:19:06,914 --> 00:19:10,414
A fegyverek nem működnek.
Hype, másik terv kell.
270
00:19:10,414 --> 00:19:13,823
Ász Egyes az osztagnak
Tüzet szüntess.
271
00:19:39,244 --> 00:19:42,033
Nálam van, amit akarsz.
Vedd el.
272
00:19:46,073 --> 00:19:47,533
Neeku.
273
00:20:03,783 --> 00:20:06,573
Ő Bibo anyja?
274
00:20:06,573 --> 00:20:09,914
Az az aranyos, kicsi, visszataszító
lény akkorára fog nőni?
275
00:20:16,994 --> 00:20:20,073
Nem, nem, nem,
kis barátom.
276
00:20:20,073 --> 00:20:22,033
Maradj csak.
277
00:20:28,363 --> 00:20:32,283
Én is szeretlek.
Ég veled, Bibo.
278
00:20:57,244 --> 00:21:00,454
Neeku, tudom, hogy
kemény volt az utóbbi pár nap,
279
00:21:00,454 --> 00:21:02,454
de hoztam ajándékot.
280
00:21:04,454 --> 00:21:05,414
Látod?
281
00:21:05,414 --> 00:21:09,033
Ez egy kis gorg.
Elneveztem Lubónak.
282
00:21:09,033 --> 00:21:10,454
Gondoltam,
ő talán segít majd...
283
00:21:10,454 --> 00:21:13,033
jobban lenni.
284
00:21:16,624 --> 00:21:18,914
Köszönöm, Kaz.
Tényleg jobb lett.
285
00:21:18,914 --> 00:21:20,573
Ez különösen
figyelmes volt tőled.
286
00:21:20,573 --> 00:21:22,994
És ízletes.
287
00:21:24,994 --> 00:21:25,994
Mire valók a barátok?
288
00:21:26,244 --> 00:21:32,244
Fordította: Darth Sky
swsaga.hu