-
Összes hozzászólás:
8.858 -
Csatlakozott:
-
Utolsó látogatás:
-
Győztes napok:
62
Tartalom típusa
Profilok
Fórumok
Naptár
Star Wars Feliratok
Yoda József összes hozzászólása
-
Minél többször nézem az előzetest, annál kevésbé érzem az elején a kertvárosi résznél, hogy "ez nem SW". Jó lesz ez. A szokásos szivárogtató szerint amúgy ez az előzetes
-
Most kíváncsiságból belehallgattam, hát tényleg nem egy jó végeredmény, de ne csinálj úgy légyszi, mintha marha egyszerű lenne lefordítani egy éneklést, úgy, hogy stimmeljen a dallam, a ritmus, szájmozgás, miközben a szöveg feleljen meg a magyar nyelvhelyességnek és még jelentse is nagyjából ugyanazt, mint az eredeti. Máris nem olyan egyszerű ennek a 3 "faék egyszerű" mondatnak az átültetése magyarba Illetve arra hogy: "A személyzet a minimális, nem a működtetés" "A skeleton crew is the minimum number of personnel needed to operate and maintain an item – such as a business, organization, or ship – at its most simple operating requirements" Szóval nem, a működés is minimális
-
A "minimális" működés az nekem nem teljes értékű... A keretlegénység címmel az lenne a gond szerintem, hogy nem egy széleskörően ismert szó, valamint nekem olyan túl hivatalosan is hangzik. Említettem már korábban, hogy a párom fordító, szóval annyira nem kívülről egyébként az a helyzet, hogy a Disney-nek fordítóként dolgozni olyan nagy franchise-okon, mint a Star Wars, vagy a Marvel, nem egy túl hálás feladat. Az epizódokból egy olyan változatot kap meg a fordító, a szinkronrendező és a szinkronszínészek, amiken a szereplők száján kívül minden ki van takarva - gyanítom pl. a fent megemlített csontvázat nem is látták az előzetes megjelenéséig, és valószínűleg a magyar cím is már megvolt egy ideje. Így jóformán esélye sincs a fordítónak arra, hogy kicsit jobban elmerüljön az anyagban, a szűkös határidőkről nem is beszélve. Ha pedig MI-t használnak, akkor a Disney-t tessék szidni, akiknek a jelek szerint az már "épp elég jó" Igen, de nem azzal, hogy biztos hasra ütöttek. A megrendelő (Disney) döntéshozói valószínűleg több opcióból választottak, amiket felajánlott a fordító, vagy lehet nem fogadtak el egy rakat olyan változatot, amit a fordító lehet szívesebben választott volna, így ez maradt Blahut Viktort keresd, ő fordítja magyar nyelvre a SW-t 2015 óta valószínűleg ezen a sorozaton is ő dolgozott.
-
Hát pont, hogy nem, hisz ahogy fentebb írtam, a "skeleton crew" nem egy teljes értékű legénységet jelent Címként hülyén hangzanak, a Disney marketinges csapata nem fogadta volna el valószínűleg. Jaj, azért kívülről ne okoskodd már meg, hogy a fordítóiparban szerinted ez így megy, csak mert egy neked nem tetsző címmel rukkoltak elő. Aminek lehet a sztoriban csak annyi lesz a jelentősége, hogy megijednek tőle a gyerekek...
-
Mielőtt nekiesnénk a fordításnak: "A skeleton crew is the minimum number of personnel needed to operate and maintain an item – such as a business, organization, or ship – at its most simple operating requirements" A "skeleton crew" tehát a minimális számú embert jelenti, ami szükséges mondjuk egy hajó irányításához. Itt valszeg ugye inkább azon volt a hangsúly, hogy gyerekek, azaz nem felelnek meg egy igazi, felnőttekből álló legénységnek. Mivel ezt igen nehéz lefordítani (most hirtelen nem is tudom, van-e ennek a szakkifejezésnek magyar megfelelője), a magyar inkább átteszi a hangsúlyt arra, h elkóborolnak, ami a sztori alapja. Ennek tekintetében szerintem teljesen jó fordítás, ráadásul jobban marketingelhető a cím is, mint mondjuk az, hogy "Csontváz alakukat". Az, hogy a sztorin belül lesz-e valami konkrét jelentősége a csontvázaknak, nem tudhatjuk
-
-
Good soldiers follow orders Érdekesség amúgy, hogy a 3. héten 298 millió perc volt a 10. helyezett, a 4.-en meg 319 millió, így maradt le 294-gyel az Acolyte a top 10-ből
-
+ @Ody Mandrell Egy felhasználó a twitteren, aki benne van az iparban, kikérte az Acolyte statisztikáit a Nielsentől, a 3-4. héten is 294-294 millió percet nézték (ezek ugye a 4-5. epizóddal korrelálnak)
-
The Mandalorian and Grogu spoileres topik
Yoda József hozzászólást írt ebben a topikban: The Mandalorian and Grogu
Már az Ahsokában is nevetségesen hülyének lett Xiono beállítva -
Várható még hír a hétvégén, vagy ennyi volt? Én egyébként erre számítottam, hogy a nagyobb bejelentések a Celebrationre maradnak, most pedig csak a már folyamatban lévő projektekről lesz szó
-
The Mandalorian and Grogu spoileres topik
Yoda József hozzászólást írt ebben a topikban: The Mandalorian and Grogu
Hát hacsak nem az lesz, hogy nem hiszik el az ÚK vezetői, hogy visszatért -
Jó látni újra K2-t és Krennicet is
-
Itt nézhető meg a levetített BTS-Előzetes szerűség
-
Az elején néztem, hogy ez nem is Star Wars, hanem kb a Föld a jövőben . Lehet ez egy másik galaxis és valahogy átjutnának a Star Wars galaxisába? Egyébként utána nem néz ki rosszul, viszont egyelőre nem nagyon érzek semmi hype-ot
-
94 téma az (a hivatalos spotify listán annyi van), a második felének a témái valamiért 2x vannak a listán
-
Grafikonokat nem csináltam tovább, adatok nélkül nehéz...
-
A szokásos forrás szerint
-
Volt bizony taps kb olyan harmadáig volt tele a terem
-
Tegnap megnéztem a Corvinban a Disney-éra legjobb filmje, amikor Luke kiáll az Első Rend ellen egy szál lézerkarddal, a mai napig hidegrázós. A villamoson hazafele mikor a párommal beszélgettem a filmről, odajött hozzám egy csávó a gyermekével, akik szintén a vetítésen voltak, hogy "hallom miről beszélgettek, ti néztétek az Acolyte-ot? Szerintetek milyen lett, mert szerintem borzalmas" mi meg mondtuk, hogy nekünk nagyon tetszett, amire meglepetten mondta, hogy "na, ezek szerint ilyen is van, akkor eddig egál"
-
Már a Celebrationös előzetesben is benne volt Vane Nem tudom mennyire fog műkődni, a Mandóban azért nem volt valami nagy szám
-
Streamingek (Disney+, Netflix, Max, SkyShowtime, Amazon Prime és társaik)
Yoda József hozzászólást írt ebben a topikban: Külvilág
És az a bankkártya nem fog nemsoká lejárni? -
Streamingek (Disney+, Netflix, Max, SkyShowtime, Amazon Prime és társaik)
Yoda József hozzászólást írt ebben a topikban: Külvilág
Ez a jelszómegosztás tiltása hogy működik a gyakorlatban a Netflixnél? Egyszerre csak 1 eszköz lehet bejelentkezve? -
A köztársaság, a Jedi rend, valamint a Lázadok szövetsége védelmében! (Az Akolitus Jedik védelmében.)
Yoda József hozzászólást írt ebben a topikban: The Acolyte
Nem gondolom, hogy ezt akarná elhitetni. Ha visszaolvasod a hetedik rész kibeszélőjét, akkor láthatod, hogy sokunk leírtuk, hogy a boszorkányok nagy része, de főleg Koril is hibás volt. Hát a két lány számára mindenképp az, ehhez nem kell logika, hogy belássuk, csak némi empátia Ezt az egyik színész mondta. Nem ő írja a sztorit, nem ő rendez, ő csak eljátssza a neki megírt karaktert, meg jópofizik az interjúkon, rendezvényeken, aztán kap egy szép fizetési csekket Úgyhogy alig hiszem, hogy rajta múlt. A karaktere még csak nem is szerepelt az említett epizódokban. A többihez nem nagyon tudok mit hozzátenni, mert kb leírtál mindent, ami történik az epizódban, ehhez a részhez viszont igen: Ahogy a Jedik sem gondolták át a legtöbbször, hogy mit csináljanak, csak ösztönszerűen, néhol pedig önző módon is viselkednek. Az elfelejtetted megemlíteni a beszámolóból, hogy Sol már-már betegesen szeretne magának egy Padawant, és hogy a lelke mélyén ez is hajtja, hogy a lányokat elvihesse, hogy egyiküket taníthassa. Tök mindegy, hogy a boszorkányok kezdték, ha Jedik folytatták. Maximum azon lehet vitatkozni, hogy ki mennyire hibás. Illetve: Nem kell minden második bekezdésben a képünkbe dörgölni, hogy nem tetszett a sorozat, egyszer is felfogtuk. -
Old Republic egyébként olyan mély dolgokat nem olvasnék bele egy ilyen nyilatkozatba, ahol nyilvánvalóan a ködösítés volt a célja - tudjuk jól, hogy akár a kamerába is belehazudnak, csak hogy ne áruljanak el valamit túl korán
-
Akkor gondolom ezzel az a pletyka ugrott, miszerint ez egyfajta spin-off/folytatás lenne a New Jedi Orderhez