De gondolom az Új remény esetében az amerikai nyersanyag is átesett azóta egy-két változtatáson.
Igazából ez egy nehéz kérdés, mert a retcon következtében valóban ildomos lenne helyretenni a dolgokat, de a kérdés, hogy ezt a fordító megengedheti-e magának, ha már az USA-ban az eredetit hagyták meg még a 2011-es kiadáskor is (gondolom ez így van). Csak egy hasonló példa. Ha lefordítunk egy több évtizede megírt történettudományi művet, a fordító akkor sem javíthatja ki az esetleges tárgyi tévedéseket, ha azóta újabb kutatások már megcáfolták a tézist. Na persze egy SW-regény elé nem kell ilyen elvárásokat támasztani. Revan, talán ez esetben szerintem érdemes ezt a felmerülő dilemmát jelezni a SW-regények fordítói (Szente Mihály, Oszlánszky Zsolt) felé. Mindkettő megoldás mellett vannak pro és kontra érvek.