Értelek Bomarr, de a példád szerintem nem jó. Hisz a "The Last of the Mohicans" az "of the" miatt szó szerinti fordításban "Az utolsó a mohikánok közül" lenne, tehát mégis egy személyre utal a többesszám ellenére, vagyis teljesen helytálló ennek fordításaként a "Az utolsó mohikán".
Ahogy esetünkre vetítve, ha "Last of the jedi" lenne a címünk, egyből más volna a leányzó fekvése..
Amúgy én arra jutottam, hogy élőszóban ezen sosem veszett volna össze két sw rajongó. Vannak dolgok, amik nem működnek így pötyögve kommunikálva.