Spoiler:
Az eredeti neve Jerry Landrover volt, de a Landrover név a szerkesztő szerint túl "bonyolult", az olvasók nem tudták volna megjegyezni (nem ezekkel a szavakkal írta le, de erről meséltem, mikor frenkie-nél voltunk). Bár nem kötelezett rá, de erősen javallotta a változtatást, így lett Jerry L. Callahan. Az L középen a Landrover (na, ezt senki nem tudja ) rövidítése, így a kecske is megmaradt és a vérkáposzta is jól lakott. Aztán kicsit több a technikai duma volt benne, főleg a képernyőfalakról és a térérzékelőkről. A képernyőfalak működésének leírását teljesen kivettem (ott szerepelt, amikor Cosio és Callahan a kocsiban ülnek és várják a gyanúsítottat), a térérzékelők leírását meg kicsit megváltoztattam és szétszórtam a műben.
Meg kicsit módosítottam a földi városok leírását. Ezeken kívül egy adag fogalmazási toldozás, foltozás van benne.
Plusz két dolog, amit nem hagytam kivenni. Az első az utalás az 1984 című regényre, mert a szerkesztő szerint felesleges. Szerintem nem, ezzel Callahant műveltebbé tettem, nem egy kőagyú zsaruvá (ami azért poén, mert a szerkesztő egy másik mondatot át akart íratni velem, mert szerinte az nem illet a kőagyú zsaruhoz; na azt sem írtam át....), a másik meg az utolsó mondat, mert túl szájbarágós, meg úgy sem fog emlékezni rá az olvasó. Szerintem meg éppen ez a hatásos benne.