Húgommal IMAX-ben néztük meg 2-szer. A fórumos gyülekezetet azt hiszem egyszer kiszúrtam a film előtt (Dzséjtet és talán Donátot felismertem), de mire odamentem volna beköszönni, már felszívódtatok.
A szinkronról annyit, hogy a "light" "fénnyé" fordítása többször zavaró volt, nekünk is feltűnt, hogy Rey tudja Finn nevét még mielőtt bemutatkozott volna, és C-3PO hangja is nagyon fura volt. Plusz a Jakku és "dzsákku" nak lett ejtve, holott szerintem magyarosíthatták volna (mint anno a "geonózist") és maradhattak volna a "jakku" kiejtésnél. Mellesleg a Starkiller bázist Csillafpusztítónak fordították.
Amúgy érdekes, hogy a filmben nem volt benne sem az a trailer jelenet, amikor Maz átadja a fénykardot Rey-nek, sem az, amikor Kylo a Starkiller bázis erdejében aktiválja a fénykardot (itt az első teaser jelenetére gondolok).