Ugrás a kommentre

Merr-Sonn

Fórumtag
  • Összes hozzászólás:

    2.901
  • Csatlakozott:

  • Utolsó látogatás:

Hozzászólások

  1. Értelek Bomarr, de a példád szerintem nem jó. Hisz a "The Last of the Mohicans" az "of the" miatt szó szerinti fordításban "Az utolsó a mohikánok közül" lenne, tehát mégis egy személyre utal a többesszám ellenére, vagyis teljesen helytálló ennek fordításaként a "Az utolsó mohikán".

    Nem feltétlenül, mert a last melléknév lévén egyszerre jelenthet egyes- és többesszámot.

  2. Más: Amikor Ezra megérkezik Sabinékhoz, akkor ők tulajdonképpen mit néztek :hmm: ? Nem nagyon tudtam kivenni abból a katyvaszból, de valahogy úgy érzem, egy térképféle lehetett.

    Az a mandalori űr térképe lehet, hisz mondják, hogy épp polgárháborúban vannak.

  3. Egész pontosan "Tell me, is it the Chosen One?" a kérdés, ami csak annyit sejtet, hogy nem akarja feltételezni, hogy fiú-e vagy lány. Viszont éppen az "it" mutató természete miatt biztos, hogy olyanra gondol, aki a Tatooine-on van. Az már Obin múlik, hogy úgy válaszol, hogy a nem is kiderül.

×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.