Ugrás a kommentre

HeirToGrievous

Fórumtag
  • Összes hozzászólás:

    354
  • Csatlakozott:

  • Utolsó látogatás:

Hozzászólások

  1. 1 órával korábban, Darth Revan9 írta:

    Azt hallottam, hogy a Fekete Párduc nagyot dobott ezen a politikai korrektség lázon. És azt hiszem, hogy az a film 2018-as. Vagy köthető egyáltalán konkrét filmekhez, vagy filmhez ez a jelenség? Csak érdekességből szeretném tudni.

    Inkább évhez.

    Először 2012-ben kezdett elburjánzani a dolog, de 2016-ban csúcsosodott ki, és azóta is tart.

    És az egyik legszomorúbb az egészben az, hogy teljes cégek álltak rá az egész PC-re, amivel leginkább a fehér férfiakat célozzák meg.

     

    Ott volt például a Gilette férfiakat pocskondiázni asszem kb. 5 perces reklámja, ami után úgy visszaesett az eladásuk, hogy 8,5 milliárd(!!!!!) dollárt vesztettek, de jött valami szóvivő, aki valami olyasmit mondott, hogy: "Nos, igen. De megérte!" 

     

    A Coca Colánál "Try To Be Less White" programja.

     

    A Disneynél pedig a nemrég kiszivárgott "Reimage Tomorrow" dolgozói programja, melynek keretén belül a fehér alkalmatottakkal kitöltettek egy "white privilege" kérdőívet, leírták, hogy miket mondhatnak és nem mondhatnak a fekete kollégájuknak, ha az valamiről mesél, különböző rasszokat pedig szépen elkülönítve, különböző csoportokba osztotta (Hola, Wakanda, Compass --> na melyik rassz melyiké?), mert, gondolom, mindenki maradjon csak a sajátjánál stb.

     

    És ez csak a 3 az ismertebbek közül.

  2. 50 perccel korábban, Darth Sky írta:

    Ennek ellenére nincs különösebb gondom azzal, ha egy filmben/sorozatban eleget kell tenni bizonyos kvótáknak, ezért XY fekete, ázsiai, muszlim, indiai, mexikói, stb. lesz.

    Nekem sem, bár szerintem ez inkább megalázó, mintsem megtiszteltetés, mert őket nem a színészi képességeik, mint inkább a bőrszínük miatt választják be.

     

    De szerintem ez minden eddigi PC marhaság csúcsa: Hófehérke és Boleyn Anna... mindkettőt egy fekete nő játssza (majd).

    • Vicces 2
  3.  

    2 órával ezelőtt, Iqvi írta:

    Engem ez annyira nem zavar. Egyébként meg inkább világosbőrű latino mint fekete. 

    Pedig kellene, ugyanis a legújabb trendeknek megfelelően a vörös hajú szerepeket már jó ideje fekete színészek kapják, ami inkább elszomorító, mint örvendetes.

    evwbkvqrnb831.jpg

    • Tetszik 4
  4. 1 órával korábban, Darth Revan9 írta:

    Jól néz ki, lehet, hogy nézni kéne. Barbara itt is tolószékben lesz. Valahogy ezt úgy utáltam a képregényekben is. Nem értem, miért kellett annyi ideig tolószékben tartani, mikor Bruce is felgyógyult egy idő után. 

    Mert Barbara eredetileg tolószékben maradt volna, de egyes rajzolók annyira imádták Batgirlt, a jelmezt (főleg a jelmez alól kilógó vörös haját) és a karaktert, hogy harcoltak azért, hogy felgyógyulhasson.

    Egyszer Ethan Van Sciver mesélt erről az egyik videójában.

  5. 4 órával ezelőtt, Darth Revan9 írta:

    Már kapható magyarul?

    Igen, péntek óta. Legalábbis az xpress-en.

    Lehet, hogy azóta már máshol is.

    7 órával ezelőtt, Ody Mandrell írta:

    Nem volt benne semmi? :D

    A "semmik".... :D

    IMG_20210613_215012.jpg

    IMG_20210613_215116.jpg

     

    És még mielőtt hiányolnátok a steelbook hátulján lévő papírt:

    IMG_20210613_214918.jpg

    A dobozról, amiben küldték, viszont már nem csinálok képet. :nana:

     

    Ha még a filmzenét is kiadnák CD-n...  :clap2:

    • Köszönöm 1
    • Tetszik 2
  6. 4 órával ezelőtt, Darth Cupsy írta:

     

    Én nagyon örülök neki, hogy csináljátok a Legendset! Hogy magam idézzem: "a több tartalom a jó tartalom" (magyarul is) akár Legends akár kánon, mindig feldobja a napom amikor meglátok a Hzs-n egy új SW képregényt! :) 

     

    Köszi, ez jól esik! :)

    Ezt a kommentet majd átmásolom, és Recsinek is megmutatom.

     

    • Tetszik 1
  7. 49 perccel korábban, ati írta:

    Ha ez megjelenne nálunk onnantól a haloszak.hu oldalnak nem kellene többé legendák képregényeket fordítaniuk. Mivel a szukits valószínűleg leállna a képregényekkel. Akkor vihetné a halozsak a kánon képregényeket :D

    Lehet.

    De amíg van rá időnk, és olyanok, akik beírják, csináljuk.

     

    • Nagyon tetszik 1
    • Tetszik 2
  8. 49 perccel korábban, ati írta:

    Nézegettem ezt a Hachette legendák gyűjteményét, a franciáknál már 140. számnál jár, brutális.
    Itt meg lehet nézni mik jelentek meg eddig:

    https://www.bedetheque.com/serie-49847-BD-Star-Wars-Legendes-La-Collection-Hachette.html

     

    Nem lenne rossz, de akkora katyvasz az egész kiadási sorrend, hogy az hihetetlen. Mintha valaki vaktában válogatta volna ki őket. Egy ilyen komoly gyűjteménynél vehették volna a fáradságot, hogy kronológiailag sorbarendezik. 
    Ennek a megjelenése csak akkor lenne jó nálunk, ha a Disney leállna a képregényekkel és már nem lenne mit kiadni. 

     

    Sorban vannak (kék számok), csak nem sorrendben (fekete számok - itt most ezüst, mert a fekete nem nagyon látszik a fórumon) jelentek meg. A Legendás Batmannél ugyanez a helyzet, ezért is lesz hiányos a gerinc, miután megszűnik a 70. számmal.

     

    Kronológiai sorrend:

    - A Jedik Hajnala 1: Erővihar (1) 1.

    - A Jedik Hajnala 2: Bogan Foglyai (3) 2.

    - A Jedik Hajnala 3: Erőháború (9) 3.

    - Jedi Históriák: A Sith-ek Aranykora (18) 4.

     

    • Tetszik 1
  9. 1 órával korábban, Dzséjt írta:

    A fiát befogadták a majmok, és azóta is vidáman lengedezik a dzsungel mélyén. :) Bár szerintem pont a fia az, akit könnyű kiírni. Eleve nincs közte és Indy között szoros kapcsolat, 30 évig nem is tudtak egymásról. Ezután könnyen hihető, hogy később sem tartották szorosan a kapcsolatot, és a fiatalabb Fiatalúr valahol máshol kalandozik. Ezt meg elég megemlíteni, ahogy Marcus és az idősebb Jones halálát is csak említették.

    Komolyabb kérdés Marion, mert bár azt sem nehéz kimagyarázni, hová lett Indy neje, de azért mégis csak gáz lenne, ha megint szétmentek volna.

    Az a 30 év csak 21 (Indy 1: 1936, Indy 4: 1957).

    21 évig Marion és Indy sem tartották a kapcsolatot, a 4. rész végén, oly sok év után, mégis összeházasodtak, ráadásul úgy lett vége, hogy belengették, hogy egy nap Mutt az apja nyomdokaiba lép majd.

    Ezek után nehezen tudom elképzelni, hogy nem így lett volna.

     

  10. Kíváncsi vagyok, hogy mi "történt" a fiával, mert ugyebár Shia LaBeoufról semmi hír.

    Gondolom, egy közös kaland során meghalt, Indy megkeseredett, majd előkerül egy csaj, akiről nem tudja kicsoda, de a film végére kiderül, hogy a lánya, így ő lesz majd az új és jobb Indiana Jones.

     

    Remélem, nem lesz igazam!

  11. 4 órával ezelőtt, Darth Sky írta:

    Akkor még jobban is jártál: az eredeti regény árának a töredékéért szereztél be egy olyan példányt, ami nem tartalmazza a hibákat, viszont tartalmilag ugyanaz. :) 

    És még a 2. fejezet is normálisan van, nem pedig fejjel lefelé.

    Egy nyomdában eltöltött némi időnek hála tudom, hol és mi csesződött el a gyártáskor.

     

    Amúgy szerintem ez a könyv el van átkozva.

    Mert hogy a hamisítvány is nyomdahibás legyen, az azért nem semmi.

     

    • Tetszik 1
  12. @Darth Cupsy

    Annyira nem zavar a dolog, mert nem került sokba, így bukni nem "buktam" rajta, annyit meg pláne nem, mintha eredetiként vettem volna.

    Az mondjuk más kérdés, hogy annyit, amennyiért árulják a büdös életben nem adtam volna érte.

    Annyi haszna legalább volt az egészben, hogy most már legalább tudom, hogy mi a hiba az eredeti kiadásban. :D

     

     

    • Tetszik 2
  13. 10 órával ezelőtt, Darth Sky írta:

    Úgy látszik, hamisítják A holtak védelmezőit. Ha jól látom, te is ebbe futottál bele @HeirToGrievous. Szerencsére nálad nem csillagászati áron került eladásra. Kíváncsi vagyok, hogy tartalmilag ugyanaz-e a két változat. 

    Amikor nem sokkal később felkerült a vaterára egy 20E-ért, és ott másabb volt a STAR WARS felirat, akkor ott már gyanús volt a dolog, mert az enyémen nem olyan.

     

    És ami külön poén, hogy nemrég olvastam egy régebbi Leslie L. Lawrence könyv hátulján hasonlóról.

    Azért is van a Leslie L. Lawrence név dombornyomva, a hátoldalán pedig egy hologramos kép elhelyezve.

     

    Na, mindegy. Így jártam, viszont:

     

    "az első lapon a Jedi-növendék felirat J betűje nem látszódik a kötés miatt"

    Nálam látszik, ráadásul szépen középen van.

     

    Tartalmilag ugyanaz.

    Összehasonlítottam a pdf-es változattal.

    • Tetszik 2
  14. 12 perccel korábban, Whill írta:

    Nekem mindegyiknek a fekete borítós kiadása van meg, az korszerű és egységesített. A moly.hu-n meg tudod nézni az összes kiadás borítóját. A Szilmariloknak is van egy illusztrált változata, de első ránézésre nem ugyanaz, mint a te Hobbitod. https://moly.hu/konyvek/j-r-r-tolkien-a-szilmarilok

    Köszi!

    És a fekete borítósokban is vannak illusztrációk, vagy csak az alaptérképek?

     

    Az én Hobbit lényegében egy "Behind The Scenes Of/Making Of" szerű könyv, mert a korszerűsített és egységesített fordítású Hobbit mellett megjegyzések, háttérinfók vannak, hogy adott dolgok mikor és hogyan keletkeztek, hol bukkantak fel, mi az eredetűk stb.

    Csak az a baj, hogy egyes képek kissé pixelesek, viszont "A Hobbit Művészete" könyvben kristálytisztán látszanak, így kevésbé zavar a dolog. Bár egy kicsit azért csak bosszantó.

  15. Pár napja volt egy interjú John 'D.J.' Des Jardin-nel speciális effektus felelőssel, aki jó pár Zack Snyder filmen dolgozott, és kiderült, hogy a 2017-es változatból azért került ki Flash idő visszaállítása/utazása, mert a Warner nem értette a dolgot. :pfff::lol2:

    • Meglepő 1
    • Vicces 2
  16. 16 órával ezelőtt, Whill írta:

    Nem vagyok szakértő, de azért olvastam őket párszor, hátha tudok segíteni. :D

    Köszi.

    Nemrég megvettem a Hobbitnak ezt a kiadását (2006):

    735452_5.jpg

    A magyar előszóban említették, hogy ez már egy Tolkien hűbb, egységesített fordítást tartalmazz, pl. Baggins helyett Zsákos, Rivendell helyett Völgyzugoly, babó helyett hobbit stb. szerepelnek, amiket A Gyűrűk Ura alapján írtak át, viszont A Gyűrűk Urában is vannak olyan kifejezések, írásmódok, amiket a tolkieni útmutatók alapján rosszul írtak, illetve nem egészen pontos fordítást kaptak.


    A kérdésem az lenne, hogy A Gyűrűk Ura és a Szilmarillok kaptak-e ilyen javított, egységesítettebb fordítást, és hogy ez mely kiadásokban szerepelnek? Nekem a fura borítós, 2002-es kiadások vannak meg (most komolyan mi a csosz lenne ez a borítón?!):

    a_gyuruk_ura_1.jpg

  17. Az eredeti befejezés annyiban tért el, hogy nem Marsi Fejvadász, hanem Zöld Lámpás, azaz John Stewart bukkant fel, csak a Warner azt már valamilyen érthetetlen oknál fogva nem engedte, így kénytelen volt Marsi Fejvadásszal helyettesíteni.

    Annak idején a "meglepetése cameóval" rá célzott.

     

    Kb. minden filmjének létezik hosszabb változata, 2 biztos, aminek nincs: 300 és Az Acélember.

  18. 1 órával korábban, Darth Cupsy írta:

    Jah, hogy kiadványok fajtája 5, azt hittem összedobott még három tartalmilag/megjelenítésben különböző verziót. :D

    Akkor lenne 3. (színes) és 4. (fekete-fehér) változat, ha valami csoda folytán megjelenne az eredeti befejezéssel.

  19. 58 perccel korábban, Darth Cupsy írta:

     

    5? Mi az az öt? Én eddig 2-ről tudtam: színes és a fekete fehér. 

     

    A DVD, a Blu-Ray, a steelbook Blu-Ray, a UHD és a steelbook UHD.

     

    Az előző oldalon RacerX már belinkelte az erről szóló hírt. 

    2021. 05. 15. - 19:05, RacerX írta:

     

    • Köszönöm 1
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.