kolmilan összes hozzászólása
-
HD formátum és a házimozirendszerek
A "szabvány" az x264 kodek, a Dolby Digital, meg a DTS. Nincs olyan sok különbség a HD-s release-ek között.
- Filmek
- Filmek
- Filmek
-
Filmek
Hát, aki pörgős akciófilmre vágyik, az csalódni fog. Nem értem, miért panaszkodtok a szöveg hiánya miatt. A Sofőr meg a csaj nem különösebben bőbeszédű, az tény, de mindenki más löki rendesen. Amúgy meg ez nem rádiójáték, ha valamit látsz, azt minek még egyszer elmondani? Nekem épp ez jött be, hogy voltak lassú, csendes, hangulatos részek.
-
Kimaradt jelenetek
Új fénykard - feliratos verzió Jerjerrod vívódása - feliratos verzió Ody, majd frissítsd ezekkel az első hsz-t, légy szíves.
-
Szinkron
Rog eredeti szinkronos részletei mostantól bővített változatban találhatók meg a Háttérben lévő... témákban, a második oldalakon. Köszönet neki.
-
Kritikák - avagy, vak vezet világtalant
AE eddig még nem írt a filmekről kritikát, legalábbis a blogján nem. A BD adta most az alkalmat, valószínűleg a régi részekről is lesz írás. Amúgy érdemes olvasni a blogját, nagyon jó írásai vannak, függetlenül attól, hogy neki nem tetszenek az új részek.
-
Sorozat fordító
Hát, legalább kellemes meglepetés volt.
- Filmek
-
Egyéb fontos
Tovább akarok tanulni odakint.
-
Egyéb fontos
Én eldöntöttem: befejezem a gimit, és I'm outta here. Nevetséges, amit művelnek.
- Filmek
- Filmek
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
Elvileg felvették Gruberrel és Melissel is, aztán odakint úgy döntöttek, hogy inkább Melist rakják be... ki tudja, miért.
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
Nem csak Odyt kérdezte Revan.
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
Meg Vader szuszogását. Jó lenne, ha valami ügyes rajongótárs alákeverné.
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
Lehet, hogy a futárnak csak reggel adják oda.
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
De, az. A Gru nem számít, azt csak hozzád vágták.
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
De kár, hogy pont most nem lehet visszaolvasni az sw.hu fórumát.
- Egyéb fontos
-
Star Wars Saga DVD és Blu-Ray kiadás
Az a jó, ha szemcsés, így áll a legközelebb a forráshoz, azaz a filmszalaghoz. Digitálisan el lehet tüntetni, de ez legtöbbször szörnyű eredményekkel jár – példa.
-
Egyéb fontos
Földúton, ami néhol homokos volt, és egy kis szakaszon füvön.
-
Egyéb fontos
Otthon, este 6 óra, apa jön haza, és a mondata kezdetére emlékszem: „Na, ezek már megint...” Éppen akkor volt kint New Yorkban egy ismerősünk, kicsit aggódtunk miatta. Más: Most értem, haza, több, mint két kilométert futottam... mezítláb. Olvastam róla, kipróbáltam, és nagyon jó volt.
-
Kimaradt jelenetek
Na lássuk: „And you would like to apply some heat, huh?” Ez szóról szóra: „És maga szeretne egy kis melegséget alkalmazni, hm?” Na most a melegséget azért nem akartam belevenni, mert nem csak szó szerinti jelentése van. Lehet, hogy nektek nem jutna eszetekbe, de a mai fiatalok 90%-ának igen. „I could, but I'm not really interested any more.” „Alkalmazhatnék, Lehetne, de többé már nem igazán érdekel.” Han már jó ideje próbálkozik a hercegnőnél a lángszórójával, természetes, hogy az olaj ennyi idő után már beszáradt. Megjegyzem még, hogy a saját szövegemet szájra írtam, így akár szinkronhoz is felhasználható lenne. Persze soha nem fogják. Szőröstalpú: „Why, you stuck-up, half-witted, scruffy-looking nerf herder!” „Who's scruffy-looking?” Hogyaszondja: „Maga beképzelt, félkegyelmű, borostás nörf-gulyás!” (A nörfről bővebben itt) „Ki borostás?” Schéry-féle: „Maga beképzelt, hígagyú, szőröstalpú földkóros!” „Honnan tudja, hogy szőrös a talpam?” Mindenki döntse el, melyik tetszik jobban. Szerintem a szó szerinti fordítás eredménye hideg, élettelen, ha variálok egy kicsit, az eredmény sokkal életszerűbb. Önmagában tökéletesen megállja a helyét az én verzióm, az élvezet egyáltalán nem csökken. Aki meg az eredetit szeretné halálpontosan visszakapni, vegyen egy szótárt, vagy tanuljon meg angolul. Lehetne azzal érvelni, hogy így nem ugyanaz, de könyörgöm, ez egy vicces kis szösszenet. Nem kell komolyan venni.