Gyoka Lamaro összes hozzászólása
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Szerintem meg új film kellene a remek szinkronokhoz! Na ehhez mit szóltok? Olyan könnyedén kritizáljátok azoknak az embereknek a munkáját... Holott semmi komolyabb hibát nem vétettek eddig. Hogy bizonyos dolgokat másként értelmeznek? Na és? Ők is emberek, saját gondolatokkal. Ti is belevinnétek a saját értelmezéseteket, ha ti csinálnátok. Lásd Kolmilan Ahsoka becenevét ragacsnak fordította, a filmben meg Szájas volt. Egyik épp oly jó, mint a másik. Tönkre tette vele az élvezhetőséget? Nem! De biztos vagyok benne, hogy van akinek nem tetszik. Még egy dologra felhívnám a figyelmet: itt mi együttvéve sem értünk annyit a szinkronizáláshoz, mint azok, akik csinálják...
-
Egyéb fontos
Van benn igazság. Megfontolandó tanács. Bár jobban belegondolva, a legtöbb telefonban található "Apu, Anyu, Fater, Muter, Húgi, stb" bejegyzés. Ezek általában családtagokra utalnak... De lehet, hogy csak én vonok le ilyen elvetemült következtetéseket...
-
1x16 - Hidden Enemy
Kétlem, hogy itt bármelyikünket is össze tudnának zavarni komolyabban. Azt hiszem rendelkezünk elég tudással, hogy viszonylag könnyedén el tudjuk helyezni az egyes történéseket az időben. Persze azért jobb lenne, ha alapvetően tartanák a kronologikus sorrendet, de 1-2 ilyen visszaugrás még belefér. Főleg, ha jól követhető a hova, térben és főleg időben. Egyébként jó rész volt, bár még meg kell néznem párszor, hogy minden részlet jelentősségét helyre tudjam tenni.
-
Egyéb fontos
Szerintem külföldön sem jobb a helyzet, csak mások az okok, amiért lecsaphatnak. Itthon legalább többé-kevésbé tudjuk, hogy hol, mikor és kivel kell óvatosnak lennünk. Szóval én is a maradásra voksolok. Szép ez az ország, és minden probléma ellenére jó itt élni. (És ezt úgy mondom, hogy tőlünk néhány száz méterre 3-400 roma lakik két utcában...)
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Plusz még a néhány évvel idősebb korosztályoknak is vannak olvasási, szövegértési problémáik, amennyire tudom.
-
Sorozat fordító
Egy szóval sem mondtam, hogy nem. Sőt! De sokat egyszerre nem lenne jó, mert még alkoholistává válnak, ha minden letöltő meghívja őket... Mértékletes beosztással viszont többé nem lesz gondjuk a talikon fizetendő piákra...
-
Egyéb fontos
Talán az lehetne a megoldás, ha tényleg felhagynánk a roma bűnözés kérdésével, és csak simán a bűnözés kérdésévé alakítanánk. Azaz nincs roma, vagy magyar, nincs szociális rászorultság, nincs semmilyen különbségtétel. Aki bűnt követett el, bűnhődjön! Megkülönböztetés nélkül! Hogy így is zsúfoltak a börtönök? Na és? Tudnak a rabok építeni másikat. Dunaújvárost is ők építették anno. Hogy 10-20 lurkó rágja a küszöböt? Na és? Arra akkor kellett volna gondolni, amikor elkövette a bűnt. Sajnos azonban az igazán súlyos dolgokat nem a romák követik el, hanem azok, akiknek sokkal nagyobb ráhatásuk van a politikára. Nem azért nincs rend ebben az országban, mert nem lehet rendet tenni, hanem azért mert egyes befolyásos köröknek ez az érdeke. Ugyanis a zavarosban halászgatva közben pofátlanul megszedik magukat. (pofátlan = nagyon, de az eredeti jelentés is benne van...)
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Mármint neked... (Az Ep6-hoz még én sem találtam feliratot.)
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Érdekes, ezen a Saga vs TCW viszonylatban kevesebbet problémáztatok...
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Ez az "utálom a magyar szinkront" dolog egyszerű divat, vagy hóbort. Majd elmúlik... Ebben a csoportban négy ok miatt lehetnek az emberek: - a fikázó bajnokok, akik mindent csak fikázni tudnak; - azok, akik szerint a magyarok sem filmet készíteni, sem szinkronizálni nem tudnak, mert egyszerűen hülyék hozzá; - azok, akik az eredeti hangon látták először az adott filmet, és annyira megszokták azt, hogy furcsa az új hang nekik; - és azok, akik pusztán divatolnak, mert most épp ez a menő. Persze ezzel nem azt mondom, hogy a magyar szinkron a csúcs. Természetesen akadnak gyatra munkák abban is. Na de csak az hibázhat, aki dolgozik. Előre szólok, Grivi bácsi nem Matt hangján fog megszólalni! Őt egy kissé nehéz lenne pár hónap alatt tökéletes kiejtéssel megtanítani magyarul. (Mint ahogy a többi eredeti hang gazdáját is. ) Nekem is furcsa volt néhány hang (pl. a klónoké). A narrátorról lemaradtam, mert épp a konyhában voltam. De ettől még jó volt a szinkron. És felüdülés volt, hogy nem kellett a kép helyett a feliratokra koncentrálnom. A 4:3-as képarány, és lemaradó képrészek hol zavartak, hol meg észre sem vettem. De ha nem láttam volna a szélesvásznú változatot, valószínűleg egyszer sem hiányoltam volna. Szóval nem rossz ez. Inkább legyen ilyen, mint semmilyen! Ja, még egy dolog: aki azt várja, hogy egy "Hogy vagy?" pont olyan hangsúllyal fog szólni, mint egy "How are you?", annak már most szólok, nagyot fog csalódni. Ez ugyanis lehetetlen. A két nyelv között akkora a különbség, hogy nem lehet tökéletesen ugyanazt a hangzást elérni. A mondanivaló hangsúlya és a beszédstílus meg lehet a karakter értelmezésének különbözősége is. Ki tudja melyik a jobb? Lehet, hogy épp a magyar szinkronszínész fogta meg jobban a karakter lényegét. Más: nemrég azt olvastam valamelyik topicban, hogy az amcsik abszolút nem tudnak szinkronizálni. Hát most meg az ellenkezőjét állítjátok. Most akkor hogy is van ez?
-
Sorozat fordító
Ja... Aztán meg "Részegen ki visz majd haza?"
-
SW legends könyvek
A Wikiepedia szerint S-Canon és a Bantam adta ki 1992-ben. A magyar hamisítványokat meg sem említi. Gondolom, a "Star Wars Junior" a célközönségre utalt, vagy csak egy sima tévedés/téves címadás lehet.
-
Egyéb fontos
Orki, attól még az órarended nem lesz jobb. Felesleges az egereket itatni, mert az órarend készítői esetleg a MÁV menetrendkészítőiről vettek példát.
-
Sorozatok
Volt már róla szó, hogy kedden este lesz a Terminator - Sarah Connor Krónikái az RTL-en (21:20)? Szerk: pontosítok, az RTL-Klubon...
-
SW legends könyvek
A Darth Vader kesztyűje a Jedi Prince sorozat nyitó kötete, és a Wikiepedia SW-könyvek oldala jegyzi a magyar Han Solo hamisítványokkal szemben. Szóval biztos, hogy magyar és hamisítvány? Egyébként olvastam a Darth Vader kesztyűjét, és tényleg elég pocsék. Kb a magyar szerepjáték oldalakon a kevésbé gyakorlottak szoktak ilyen színvonalon írni.
-
Grafikai Pályázat
Orki, eszembe jutott valami. Próbáltad már fényképezővel? A határidő elvileg meghosszabbodott. Hogy mennyivel, azt még nem tudom, mivel nem sikerült beszélnem Dórival róla.
-
Sorozat fordító
Nekem sem ezt fordította, csak én, hogy Kolmilant idézzem, emberi nyelvre fordítottam, amit produkált.
-
Sorozat fordító
Online fordító program. (Kicsit magyartalan az eredmény, de abból már ki lehet bogozni a jelentést.) Egyébként kb ezt jelenti: "Egy új Szeparatista fegyver egyik támadása során Plo Koon Jedi mester és klónkatonái magukra maradnak az életben maradásért való küzdelmükben, amíg Anakin és Ahsoka rájuk találnak."
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Még van vissza kb 85 rész... Ha mindent lenyomnak az első 20-ban, mit mutatnak a maradék 80-ban?
-
Vicces és kedves dolgok
De amire megtalálod ezt a helyes arányt, megtapasztalod a lentebb írtaknak legalább egy részét. És a nők pedig gondoskodnak róla, hogy rendszeresen megváltozzon a helyes arány...
-
Filmek
Azért hallottam ám róla, csak nekem kimaradt az életemből, ahogy írtad is. Max vásárokban láttam a játékbazárokban. Kisgyerekként mi még Tenkes kapitányát, meg Orion űrhajósat játszottunk. Tizenévesen meg Rambósat...
-
Vicces és kedves dolgok
Ez is azon helyzetek közé tartozik, amiből pasi pozitívan nem jöhet ki... Vagyis simán a terrorizálásunkat szolgálja...
-
Egyéb fontos
A másik topicban abban a levélben olvasható a késés oka... Boldog névnapot, Karrde!
-
Filmek
Hát nekem ilyenem nem volt egy sem... Ez a film különösebben nem izgat fel. A G. I. Jane-t viszont láttam anno. Na az érdekelt...
-
Vicces és kedves dolgok
Ajándék Néhány nappal Karácsony után, az anyuka ahogy a konyhában sürög-forog, fél füllel hallja, ahogyan kisfia a nagyszobában játszik az új villanyvasútjával. Amikor a vonat megáll a kisfiú a következőket mondja: ?Na figyelem s*ggfejek! Azok, akik le akarnak szállni, takarodjanak a vonatról, mert ez a végállomás! Azok pedig, akik felszállnak, tegyék be gyorsan a s*ggüket, mert a vonat azonnal indul!? Az anya dühödten fordul fiához: ?Nem beszélünk ilyen csúnyán ebben a házban! Most bemész a szobádba és két óráig ki sem jössz onnan. Megértetted!? Utána megint játszhatsz, de nincs káromkodás!!!? Két óra elteltével, a kissrác kijön a szobájából és folytatja a játékot a vasúttal. Hamarosan ismét megáll a vonat. A mama a következőkre lesz figyelmes: ?Kedves utasaink, megérkeztünk a végállomásra. Reméljük kellemesen telt az utazás. A leszálló utasok ne felejtsék a vonaton az értéktárgyaikat. Köszönjük, hogy velünk utaztak. A most felszállókat arra kérem, hogy a kézipoggyászaikat az ülés alatt szíveskedjenek elhelyezni. Emlékeztetem Önöket, hogy a vonaton tilos a dohányzás. Kellemes utat kívánunk.? A mama elégedettem mosolyog, mire a srác hozzáteszi: ?Azok az utasok, akiket feldühített a két órás késés, reklamáljanak a vén k***ánál a konyhában.?