lokatelli
Fórumtag-
Összes hozzászólás:
4.319 -
Csatlakozott:
-
Utolsó látogatás:
Tartalom típusa
Profilok
Fórumok
Naptár
Star Wars Feliratok
lokatelli összes hozzászólása
-
Lehet, hogy rokon. Ez a geonosisi pont egy olyan rossz példa ami szerintem teljesen rossz kiejtést szül, mert ugye: geonosisi kiejtve (s-et nem sz-nek , hanem sima s hang) geonosisi. sisikeselyű, hát ez nagyon rossz szerintem ez a sisi vég. Ezt mindeképp Geonózisra és geonózisi-ra kell leírni, különben, egy magyartalan hangzású szó születne. Ha ragaszkodunk az s betűs leíráshoz, akkor az angol helyesíráshoz ragaszkodva minden magyar toldalékot, ragot kötőjellel kell írni. Geonosis-i így a kiejtés: Dzsionoszisz-i. Ha magyarosítjuk, geonózisi, akkor tiszta sor. Nyelvtan könyvben vannak ilyen átírási szabályok. De mondjuk Dzséjt ha nem szereted ezeket az átírásokat, akkor Peking-et írd le a kínai jelekkel, ott ugyanez a helyzet. De például mások az átírási szabályok az angolban, meg a magyarban. Angolul Beijing, magyarul Peking. És ugyanarról a városról beszélünk. De természetesen a neveket amennyire lehet meg kell tartani, de mondjuk a te karaktered nevét angol kizárt, hogy "dzs"-vel leírják. Vagy ha le is írják nem úgy fogják ejteni. Lehet, hogy sehogy nem fogják ejteni. Ha ki akarják ejtni akkor valami ilyesmire írják át: Jeyt. Ilyen esetekben figyelembe kell venni, hogy a hangzást, vagy az írást akarjuk megtertani. Csubakka esetében a hangzást.
-
Nevek pontos fordítását én sem favorizálom. SW-ben talán nem is volt még. Csak az ilyen magyarítások, férbek bele nálam. Pl mikor az SE szinkronjában meghallottam, hogy a Falcon-ból Ezeréves Sólymot csináltak majd ketté állt a fülem. Pedig tudtam, mit jelen magyarul a Falcon, sőt még olyan rosszul sem hangzik magyarul. De a Falcon az Falcon.
-
Egyetértek ezzel. De a Geonózis-t az összes magyar nyomtatott formában így írták. Szerintem jobb, mintha angol helyeírás meghagynánk és hozzá biggyeszteténk egy magyar ragot, abbó iszonyat randa dolgok sülnének ki. Csubakka a legjobb példája, mikor én ismerkedtem az swvel nem sok mindent tudtam volna kezdeni a Chewbacca leírással. Kissrácnak igenis igénye van erre, legalábbis nekem volt. Ez amit nálunk csináltak szerintem jobb megoldás, mint a német "árcváj" vagy "drájpió". Egyébként régi magyar tankönyvekben, mikor az orosz volt még általános nem az angol, az angol nevek oda voltak írva szárójelben, hogy: (ejtsd Sékszpír) Itthon megjelent magyar nyelnű Jedi visszatér Storybook végen van kiejtés tábla. Valami nagyon blőd formában, ilyen sékszpír stílusban, ha az ember úgy ejtené a szavak furcsán néznének rá ma. De legalább volt némi fogalma és nem az volt, hogy Ánákin. Dzséjt te panaszkodsz a vezeték neveddel. Akkor mit szóljak én, Az enyémben magánhanzó sincs csak az összes létező mássalhangzó (Ritzl), még ember nem született aki jól leírta volna hallás utás.
-
Nagyon szép kutya volt. Még fás lábbal is mentett.
-
meg az ep2-nél, meg az ep1-nél. Érdekes, de van magyarázata, régán csak a mtv szinkronizáltatott, meg a mokép. Volt egy szinkronstúdió, egy stáb (persze több összeszokott hasonló minőségű manussal) azt slussz. Ma már van 20 stúdió Budapesten, minden stúdiónak kitudja hány fordítója, rendezője satöbbi... Lehet hogy időközben ez a Schéry elkerült attól a cégtől akivel az intercom dolgoztat, vagy nem került el, és egy újjal dolgoznak...
-
Hú az anyja mikre nem gondoltok. Köszönjük.
-
Ez szerintem nem elírás, inkább érdekes, hogy miért így honosodtak meg a nevek nálunk. Magyarban Leia név nagyon megdolgoztatja a nyelvet, ha belerakunk egy L betűt sokkal könnyebb. Sokáig nem is tudtam, hogy Leia, azt hiszem az SE szinkronjában mondják először nagyon szabályosan Leia-nak, nem is lett olyan jó, az a kis L betű nem feltűnő, és magyarosan hangzik. Az itthoni hamisitványkiadványokon mindig Leilaként szerepelt. R2 és 3PO is érdekesen honosodott meg leglábbis írásban, van benne kicsi angol, kicsi magyar. Csubit például teljesen fonetikusan írjuk(vagyis írták akkoriban és a regényben azóta változó). R2-hoz hozzá tartozik nagyon az elején mindig azt hittem, hogy Artur-nak mondják, hisz ennek van értelme és ez egy név. Jut eszembe azt kellett volna Megkérdezni Zsigmond Tamarától, hogy az a LEA honnan jött , de annyira elbűvölő volt a csaj, hogy senkinek eszébe sem jutott kellemetlenkedni, még nekem se jutott eszembe.
-
Ha feliratot csinálnak egy dramaturg át szokta írni a részeket, ahol sok a szöveg, hogy tömörebb közérthetőbb legyen. DVD-n ezt kúrták el de istenesen. Szerintem Schéry András 80-as évek óta nem nagyon foglalkozott SW szövegírással. Ha azóta előkerül, valami akkor az ő akkori fordítását veszik elő(Néha belenyúlnak, például ellopott adatokból két év alatt levett adatok lettek ). Vagyis a dvd felirat csak a szövege alapján készülhetett, de ilyen precízséget minek várnénk el az intercomtól. Bezzeg az benne van a feliratban, hogy forgalmazza az Intercom.
-
Én csütörtök 20:00-ra tervezem a fordulót, ha valakinek előleláthatóan közbejön valami szóljon, és áttesszük szerdára vagy péntekra, vagy csütörtökön korábbra/későbbre.
-
Ez az a bizonyos 1984. december 25-i tv műsor részlete.
-
Óhhh a régi szép idők, mikor még érdemes volt TV-újságot kinyitni, és megpróbálták minden igényt kielégítően tájékoztatni a nézőket. Most tekintsünk el az ajánlóban leírt marhaságoktól és szorítkozzunk a leírt tényekre, ma már a rendezőt is ritkán tüntetik fel(illetve csak az igényesebb műsorokban), nemhogy a látványtervezőt, a zeneszerzőt, vagy a magyarhangokat.
-
Passz. A szinkronizálók összes hülyeségére még én sem tudok kitalálni mesét.
-
Azért a pia után még domborított a Jediben!
-
Ahogy megláttam a képet felcsendült a fülemben a BOTH téma. Kommentárt követelek
-
Végülis ezért vagyunk rajongók.
-
Derb videói. Véleményt mondó topic. Kivánság lista:Mi legyen
lokatelli hozzászólást írt ebben a topikban: Star Wars Fan Art
Részvétem. -
Ezt én is leszedtem a netről nagyon feelinges. Érdekes, hogy nekem ennek a két szinkronnak a kopmbinációja adja ki a tökéletes ep4 szinkront.
-
Jogos. Én mindig kerestem erre a magyarázatot. Hivatalos infót nem találtam mit gondoltak a készítők, de magamtól arra jutottam, hogy talán elvontabbnak képzelték Vadert. Vagyis robot testben, egy már nem élő ember emlékeit mentették el.
-
Jut eszembe ma volt (vagyis tegnap okt. 21.) 50 éves Carrie Fisher! Isten éltesse sokáig!
-
Szerintem érdekes lenne egy olyan video amiben a kettősségét mutatná be a karakternek. Vagyis közvetlen egymás mellé vágni hőstetteit és rémtetteit. Anakin Dark Deeds című szám talán még alkalmas is egy ilyen összehasonlításra.
-
Akkor félre értettem. Nem szóltam. Sorry.
-
Nem azért hoztam létre a szinkron topikot, hogy akármikor szóba kerül belerúgjunk egy jót szegény szinkronizálókba. Pláne olyanba, aki már rég halott és ha akarna se tudna javítani a teljesítményén. Az a legrégebben készült sw szinkron, az a legelső próbálkozás. Teljesen szabadkezet kaptak a magyarok a megvalósításba. Így sikerült, van egy bizonyos feelingje. Sokan azért szeretik, mert azt látták, hallották moziban először gyermekkorukban. Van egy bukéja a kiejtésben (Skájvólker, Milénium Fálkón). Ha hangzásból vizsgálom talán tényleg Nagy Attila hasonlít legjobban JEJ-ra. Persze csak hang mélység tekintetében, hangsúlyozni nem hangsúlyozott, de akkor még a magyar álláspont szerint Vader egy mosógép volt... A hírből inkább azt kéne kiemelni, hogy egy kíváló magyar színész Miskolcon melszobrot kap, és rengeteg szerepe melett Vader első szinkronizálójaként mi is szívünk bezártuk. Bocsi, hogy így kifakadtam , de halottról jót, vagy semmit. Bebának meg hagyjuk meg azt az írói szabadságot, hogy a cikkében a legjobb Vaderhangnak nevezze és méltassa.
-
Hát igyekezni fogok Nyugi Coce, ötig se megyek inkább a leggyengébb kérdést helyett teszem fel ha valami új eszembe jut.
-
Nem akarok eltérni. Maradok ennél a jól bevált rendszernél. Esetleg a képes kérdések száma változhat. Most 4 van, de csak akkor lesz több ha valami nagyon ütős jut eszembe.
-
Emlékszem Miss hiányzott az Aranyfénykardkor! Ha itt lett volna, már akkor meg lett volna.