Jedi-nek nagyon örülök, hogy az maradt.
Sőt annak mégjobban, hogy kiejtésben egy furcsa máshol sehol elő nem forduló középút honosodott meg.
Első szótag angolul ejtve, a második magyarul.
Belegondolni is szörnyű lenne, ha a német útat jártuk volna. jédi.
De én a Barta Zolis dzsedájozástól is falra mászom. Magyarul Dzsedi és slussz.
A sok összevissza fordításból egységesítetlenségből legalább valami jó is kisült.
Én ezeket a furcsaságokat még szeretem is. Ha hibátlan lenne a fordítás miről beszélnénk, mit jegyeznénk meg.
Ugyanúgy vagyok ezzel, mint a régi ocsmány rajzú magyar mozi plakáttal. Ha nem lenne annyival kevesebbek lennénk, és abban semmi különleges lenne, ha az usa plakát szövege simán át lenne írva magyarra.