@kudar
Bővebben is kifejtem mert az "előbb" nem volt rá időm.
Az igaz hogy írás közben maguktól jönnek de nem mind az én fejemből pattan ki hanem némelyiknek forrása is van.
Úgy-ahogy összesítve:
Izom Tibor: Ez szerintem nagyon ismert. Azért használtam azt mert nem ugrott be Billy neve és szerintem amúgy meg illik is rá. Meg úgy voltam vele hogy a szövegelésemből rá lehet jönni hogy kiről van szó.
Aztán nem akartam teljesen az elnevezéstől megválni és a Tibor és a Billy összevonásából TiBilly lett. Plusz még egyszer az "Izom" is előkerült.
táváris: A Penge végén Penge úgy nevezi az orosz vámpírt. Amúgy ha jól tudom elvtárs-at jelent.
Joycey: Ez az Alien-ből és a Kelly hőseiből jött. Mindkettőben szerepel egy-egy Jonesy nevű illető.
Hoppy: Ez csak úgy jött a Hopper-re mert meguntam mindig ugyanúgy nevezni az ipsét.
fotós: Az az olykor sötétkamrában gubbasztó gyerek azért lett az mert szimplán nem tudom a nevét és lusta vagyok utánanézni.
spanci: A Miraculous – Katicabogár és Fekete Macska kalandjai animációs soriból ered. Az egyik srác nevezi úgy néhányszor a haverját. Ugye a span a haver, társ stb szinonimája.
géppityu: Suliban néhány gyerek úgy nevezte a géppuskát.
vörösbegy: Az a Robin magyarul.
Tizcsi: Ez szimplán a magyarból ragadt Tizi-re. Ha már nálunk van például Julcsi, Marcsi stb akkor szerintem Tizi meg nyugisan lehet Tizcsi.
gonosz orosz: Ezt párszor Dusty mondogatja.
A "masszív" a terminátor oroszra a harmadik Terminátor muviból jött. "Masszív a pasas."
Kopasz Sas: Dusty aggatta rá Murray-re
főhekus: Egyszer Ötvös Csöpi nevezi úgy Kardos dokit.
Magyarítások:
Sára: Sarah (esetünkben "Connor")
Zsuzsi: Dusty Suzie-ja
Egy kis plusz:
Az "István" és magyar+angol egyéb verziói helyett olykor a spanyol Esztebán-t használgatom. Az meg a Mass Effect 3 vidijátékból égett az agyamba.
Azt hiszem kábé mindet megmagyaráztam.