Ugrás a kommentre

kolmilan

Fórumtag
  • Összes hozzászólás:

    3.580
  • Csatlakozott:

  • Utolsó látogatás:

  • Győztes napok:

    1

kolmilan összes hozzászólása

  1. kolmilan

    Vicces és kedves dolgok

    Azért adj nekik egy kis SW zenét is. Hadd művelődjenek.
  2. kolmilan

    Sorozat fordító

    Szerintem ez egy kicsit magyartalan.
  3. kolmilan

    Sorozat fordító

    Az első harmad, a reklámszünetig. Van benne néhány mondat, amit nem értettem. 1.harmad.zip
  4. kolmilan

    A The Clone Wars animációs sorozat

    Majd lesz belőle HD verzió is.
  5. kolmilan

    Sorozat fordító

    Rog: néhányat javítottam. Ody: este meg tudod majd nézni.
  6. kolmilan

    Sorozat fordító

    Igen, már tegnap délután kijött a francia felirat.
  7. kolmilan

    Sorozat fordító

    Találtam hozzá időzítést!
  8. kolmilan

    Sorozat fordító

    Akkor ott elkalandoztam egy kicsit. Köszönöm az észrevételeket! Mindhárom javítva.
  9. kolmilan

    Sorozat fordító

    Ha a puskáról linkeled ki, részemről oké. Kezdem a második részt. Ody: ez a tökéletes köszönet! Nagyon szívesen!
  10. kolmilan

    Filmek

    Ötvenöt dolcsi.
  11. kolmilan

    Sorozat fordító

    Kösz Coce, javítva mind. Íme a teljes, javított felirat. Enjoy! OK, Coce.
  12. kolmilan

    Sorozat fordító

    Mi? A második rész? Ne ijesztgess! Hát persze.
  13. kolmilan

    Sorozat fordító

    Szerintem nincs benne hiba, Coce már átnézte az első felét, és a készítés során is sokat segített. Be is írtam társkészítőnek.
  14. kolmilan

    Sorozat fordító

    Kész az első részhez. Ez a nyers verzió. 19:30-ig lehet beküldeni a hibákat.
  15. kolmilan

    Sorozat fordító

    Ez még nem a teljes!! De köszi.
  16. kolmilan

    Sorozat fordító

    Jó lesz, jobb, mint az enyém! Köszi a francia feliratot!
  17. kolmilan

    Sorozat fordító

    Szó szerint "valami csörgőt" jelent.
  18. kolmilan

    Sorozat fordító

    Kösz az észrevételeket! 1. A fegyver neve: Z-6 rotary blaster cannon. 2. Szerintem világosan azt mondja, hogy "Clankers!" 3. Hívhatnánk őket Dekának.
  19. kolmilan

    Sorozat fordító

    Köszi, ez jól esik. Egyébként a következő részekkel az lesz a célom, hogy szombat estére kész legyek. (Példaképem: Schéry András. )
  20. kolmilan

    Sorozat fordító

    A rollies a droidekákra vonatkozik. Csak ez lenne most. Írtam, hogy görire, gurira gondoltam, de ezek hülyén hangzanak. (Tudom, lassú vagyok, de időzítenem is kell.) Az eddigi:
  21. kolmilan

    Sorozat fordító

    Ezen a "rollies"-on még agyalnom kell egy kicsit. Göri, guri, valami ilyesmi kéne.
  22. kolmilan

    Poszterek

    Köszi!
  23. kolmilan

    Egyéb fontos

    Én azt hallottam, Kolonics olyan tapaszokat rakott magára, amik csökkentik a fáradtságérzetet. Így aztán rendesen túlhajtotta magát, nem vette észre, hogy mi történik, és végül összeomlott.
  24. Most nézem, ő Darth Mole. Kérte a sorozat linkjét, és küldtem is neki.
  25. kolmilan

    Sorozat fordító

    Oké, konzervek... Íme a konzervnyitó!!
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.