Lok Durd összes hozzászólása
-
Sorozat fordító
A fordítást most kezdem. Ne kérdezzétek mikorra lesz kész, mert nem tudom.
-
Sorozat fordító
Sajnos fogalmam sincs, mivel még nem készült el az angol, ami alapján tudnék dolgozni.
- Episode IV-V-VI Kvíz - 3. rész
-
SW legends képregények
Sky, valamit szerintem félreértettél. Ez a sorozat külföldön indul, Magyarországon nem fog (idén) megjelenni. A Semic tartja magát az ütemtervéhez.
-
Egyéb fontos
Isten éltessen sokáig Frenkie!
-
3x14 - Witches of the Mist
Pedig erre pont az EU ad választ: Nute Gunray-ék mondták el a jediknek a nevét, mikor "letartóztatták" őket.
-
3x14 - Witches of the Mist
Outer Rim-et mond, ami Külső peremet jelent szó szerint, de én maradtam az ep2 szinkronjában hallható peremvidék fordításnál.
-
3x14 - Witches of the Mist
Nem valószínű, mert nincs ott a neve az epguide-ban.
-
3x14 - Witches of the Mist
Angolban ezt mondja: "He lives in the Outer Rim in exile" ezt máshogy nagyon nem lehet fordítani. Benne van a "live"(azaz él), úgyhogy de bizony kimondják, bár szerintem Talzin hazudik.
-
3x14 - Witches of the Mist
Biztos, hogy az utóbbira értette, mivel a gyilkosság abszolút a Sith módszere, ellentétben a könyörületességgel. Nekem ennél a jelenetnél az ep.6-ból az a rész jutott eszembe, mikor Sidious villámozza Luke-ot, aki perceken keresztül könyörög apjának, míg az rászánja magát, hogy segítsen. Nem azért hívja boszorkánynak, mert rájött, hanem mert tudja, hogy Ventress a dathomiri éjnővérektől származik, akiket mindenki ezzel a kedves titulussal illet. Az elmetrükk csak az egyik fajtája az Erőhasználat módjainak, tehát nem azt jelenti, hogy minden típusa ellen képesek védekezni. Az az elmetrükk, mikor egy kézlegyintéssel rábírja a jedi valakire az akaratát. Ilyet először a IV. részben látunk, mikor Obi-Wan a droidok után kutató rohamosztagosoknak mondja elhíresült mondatát: "Nem ezek a droidok amiket keresnek" Az Erővillám és az Erőfojtogatás az Erőhasználat másik típusai, amik ellen nehezen is tudna bárki is eredendően védekezni(talán csak az ysalamirik )
-
Egyéb fontos
Boldog szülinapot az ifjú párnak Remélem az új rész felirata elegendő ajándék lesz részemről számotokra
-
A The Clone Wars animációs sorozat
TFU rajongóknak jó hír:
-
Sorozat fordító
Na nehézségek árán is, de elkészültem. Jó 2HD-hez és 720p-hez is. SWTCW-3X14.zip
-
Sorozat fordító
Bocsi srácok, de nem biztos, hogy elkészül korábban a felirat. Már épp befejeztem, mikor lefagyott a gépem, és mivel már régen nem mentettem el, kb az elejétől kezdhetem a munkát.
-
Sorozat fordító
Ilyet se pipáltam még. Már van angol felirat
- Filmek
-
3x08 - Evil Plans
Nem erre a számra, utal, hanem a The Big Broadcast of 1938 c. musical-re, ami az általad linkelt számot is ihlette. Ha elolvastad volna az ep.guide-ot, tudhatnád, te balga.
- Sorozatok
-
Vicces és kedves dolgok
Bátyám megcsinálta ezt a húgunkkal, de ő se reagált rá így, pedig csak 9 éves volt
-
Egyéb fontos
Isten éltessen sokáig!
-
Egyéb fontos
Nem, ez a West Balkan-ban volt. Az a durva, hogy bátyám és az unokatesóm is oda ment volna tegnap. Még szerencse, hogy végül mindketten itthon maradtak.
-
Sorozat fordító
Mindenkinek Szívesen! Köszönöm a dicséretet, reméltem, hogy valakinek feltűnik ez az apróság . Igazából már fordítói pályafutásom elejétől ki akartam próbálni, hogy a karakterekre jellemző beszédstílust adok nekik, de eddig nem voltak ennyire jellegzetesen beszélő szereplők, akiken ennyire szemléletes lett volna.
-
Sorozat fordító
Hopp, bocsi. Mentségemre szóljon, hogy mivel a bolygók nevét nem szoktam átírni, csak hozzárakom a kellő toldalékokat, valószínűleg ez az angol felirat készítőjének hibája
-
Sorozat fordító
És Íme! 3x13 felirat 720p-hez és 2HD -hez. Star Wars The Clone Wars - 03x13 - Monster.zip
-
Sorozat fordító
3-ra azért még nem, de legkésőbb fél 5-re meglesz.