kolmilan összes hozzászólása
-
Sorozat fordító
Szerintem két-három óra, lehet négy. Ha majd én is megnéztem, lehet lesz javított verzió is. Most az a fontos, hogy kész legyen. SZERK:Másfél óra.
-
Sorozat fordító
Újabb verzió. 208 sor van vissza. Szerintem ma befejezem. coa_swtcw_xvid.4.zip
-
Egyéb fontos
Hát igen, az öregkori szenilitás... A Cavinton hasznos gyógyszer.
-
Sorozat fordító
B verzió. Elölről nézzétek. (Még mindig 598. sor.) coa_swtcw_xvid.3b.zip
-
Sorozat fordító
Harmadik rész. Az 598. sornál tartok. Még visszavan 428. coa_swtcw_xvid.3.zip
-
Egyéb fontos
A 4:3=1.33:1. Az újakét az 1.78:1 tölti ki. Az 1.85:1 nagyrészt a B-(mozi)filmek, és az animációk képaránya. Itt az angol nyelvű link, ami mindent megmagyaráz.
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Idézet...
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Szóval aszongya, hogy a 2.35:1-et 1970 előtt használták, és időközben megváltozott, de megszokásból még mindig így írják. (Wikipedia) 1970 után már 2.39:1 van, és néha felkerekítik 2.40:1-re.
-
The Clone Wars mozifilm
http://kepfeltoltes.hu/080913/doboz1_www.k...ltoltes.hu_.jpg http://kepfeltoltes.hu/080913/doboz2_www.k...ltoltes.hu_.jpg http://kepfeltoltes.hu/080913/doboz3_www.k...ltoltes.hu_.jpg http://kepfeltoltes.hu/080913/doboz4_www.k...ltoltes.hu_.jpg A feladatok megoldása, avagy a doboz alja: Spoiler: http://kepfeltoltes.hu/080913/doboz5_www.k...ltoltes.hu_.jpg Kis matricák: http://kepfeltoltes.hu/080913/img011_...ltoltes.hu_.jpg
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Ja, például az amcsik NTSC színrendszert használnak, ezért náluk 4:3-as, de mi a PAL rendszerben vagyunk, ezért nálunk 5:4-es.
-
A The Clone Wars animációs sorozat
Ezt igennek veszem. Szóval itt nincs 2.35:1 meg 2.40:1, hanem egy képarány van: a 2.39:1.
-
The Clone Wars mozifilm
Berakjam a hepiméles doboz scanjeit?
-
A The Clone Wars animációs sorozat
(Kioktassalak titeket, vagy ne?)
-
Egyéb fontos
Boldog szülinapot, nagypapi! (Küldtem neked egy Lopakodót. )
-
Sorozat fordító
A második verzió/kiegészítés/rész. Nem tudtam sokat csinálni(elmentem a TDK-ra másodszor. ). 360 sor van kész az 1026-ból, szóval a harmada. Holnap remélhetőleg nem lesz semmi programom. coa_swtcw_xvid.2.zip
-
Sorozat fordító
Azt mondja: "All right. You take direction well." Én erre a "Ragacs"-ot találtam ki, mivelhogy ráragadt.
-
Sorozat fordító
Szarvashibát találtam benne. (de nem kell megijedni.) Itt van. coa_swtcw_xvid.zip
-
Sorozat fordító
Ody, itt az első részlet.
-
Sorozat fordító
A képregényekben tegezte, hát itt is tegezni fogja. Szerintem.
-
Sorozat fordító
Sehol. A hollandot vettem alapul(időzítésnek), és néha belenézek abba a ... feliratba, ha valamit nagyon nem értek. 55.sor. Obi és a klónok tegezzék egymást? (eldöntöttem, a klónok magázzák, Obi is őket, de Anakin tegezi a klónokat.)
-
Sorozat fordító
Pontosan 1026 sora van, és elkezdtem fordítani. Mára úgy 326 sort tervezek, és ha kész lesz, fel is teszem.
-
Sorozat fordító
Underesztimálod, Ody. Érzem, hogy underesztimálod. (Ezen copyright van. )
-
Sorozat fordító
Feltaláljuk magunkat. Érezzük magunkban az Erőt, nem?
-
Sorozat fordító
De még mennyire.
-
Egyéb fontos
Sikerült hozzájutnom a 3-as Metagalaktikához, de a 131-138. oldalak nélkül. Ha valakinek meglenne, és be tudná nekem szkennelni ezt a hiányzó nyolc oldalt, nagyon hálás lennék neki.