Ezt nem értem én sem, hogy miért kell központilag intézni ezt. A forgalmazók fizessenek egyszeri jogdíjat, meg némi járulékot az eladott egységek után, aztán kész. Rájuk van bízva, mit kezdenek az alapanyaggal. Persze ezt is keretek közé kellene szorítani, minőségellenőrzés stb.
Ez honnan? Egy film megvan pár nap alatt, sőt, még a szinkronhoz is elég egy röpke hét. Sorozatoknál még jobban szorít az idő. Nehogy már százezreket kapjanak ezért, amikor mindenhol azt olvasom, hogy nem éri meg fordítónak menni.
Tudom, mondatokat elintéznek két szóban... nem igaz, hogy nincs valami lektoruk erre. Meg hát ott a szinkron, a fordítással se kell bajlódni, elég bepötyögni.
Aki ebből él, az általában összecsapja, hogy több munkát vállalhasson. Kivéve, ha megkövetelik a minőséget, és szerintem itt nem igazán... elég csak a film feliratába belekukkantani.
Még én se vállalnám el ingyen. A BD extráit kb. 7500 sorra saccolom, vagy még többre, az pedig öt Avatarnak felel meg. Ráadásul a nagy része filmes szakszöveg. És határidőre kell dolgozni.