Werebazs összes hozzászólása
-
Sorozat fordító
Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott, tegnap nem voltam formában, de végre elkészültünk. Fulcrumnak köszönöm a segítséget és a tanácsot! 2x05 A Mester Szárnyai.zip
-
A Rebels animációs sorozat
Úgy tűnik Gina Torres lesz Ketsu, Sabine fejvadász ex-társnőjének a hangja. És itt van egy kép Ketsu-ról sisak nélkül. A biztonság kedvéért spoilerbe teszem.
-
Sorozat fordító
Köszönöm mindenkinek a támogatást, természetesen folytatom, fel sem merült bennem, hogy nem. Nem tudom, hogy elkészülök-e még ma, ilyenkorra általában már Fulcrum vissza is szokta küldeni, most meg még egy öt percnyi rész vissza van a fordításból is, ami legalább egy félóra munka. Ma valahogy tétó voltam egész nap, nem tudtam koncentrálni, mellégépelés hegyeket és dadogás folyamokat követtem el mindig mikor nekiálltam, csak délután lendültem bele.
-
Sorozat fordító
Nem tudom Fulcrum, az eddigi feliratokat végül is elküldted nekik? Mert ha nem, lehet szimplán azt gondolták, hogy még sem akarjuk közzétenni náluk, vagy szimplán elfeledkeztek rólunk. Szerintem arról van szó, hogy mivel Fulcrum és én újak vagyunk, ezért kellene mellénk valaki, aki átfutja, amíg bele nem jövünk. Valahol érthető, mert keresztbe állt a szemem a szabályzatuktól. Azt, hogy több felirat készül, nem bánom, de az rosszul esik, hogy még csak nem is a saját erejéből csinálja, hanem a szinkronból.
-
Sorozat fordító
Hát ez nagyon jófej húzás volt tőlük...
-
Sorozat fordító
Érdekes. Fulcrum azt mondta, elintézi a foglalást a felirat.info-n. Amennyire így belekukkantva megtudom állapítani ezek a szinkron alapján készülnek.
-
Sorozat fordító
Elnézést a késői feltöltés miatt, csak nemrég értem haza. Fulcrum-nak köszönöm a segítséget! 2x04 A Törött Szarv Fivérei WEB-DL.zip
-
Sorozat fordító
Jó szórakozást mindenkinek, Fulcrum-nak ismételten köszönöm a segítséget! 2x03 Mindig kettő van.zip
-
Sorozat fordító
Úgyis csak holnap fogok tudni neki állni, addigra biztos lesz mindenféle angol felirat. A magyarral remélhetőleg holnap délután három és este nyolc közöttre fogok elkészülni.
-
Sorozat fordító
Nos elkészültünk, jó szórakozást mindenkinek! Fulcrumnak köszönöm a szíves együttműködést! 2x02 A régi köztársaság emlékei WEB-DL.zip
-
Sorozat fordító
Most küldtem el Fulcrum-nak lektorálásra.
-
Sorozat fordító
Ma sajnos nem tudtam nekiállni. Kellemetlen, hogy pont csütörtök délután válik elérhetővé, mert pont ilyenkor megyek német tanfolyamra. Akkor holnap a WEB-DL-st csináljam?
-
Egyéb fontos
Köszönöm szépen, mindenkinek!
-
Theatrical trailer
Huh
-
Theatrical trailer
Hááááát szerintem ez elég gyenge egy trailer lett. Sajnálom, de az egyetlen ok, ami miatt elmosolyodtam rajta, az Williams zenéje. A két teasert sokkal hangulatosabbnak és magával ragadóbbnak találtam.
-
Ahsoka Tano
Filoni is pontosan így gondolja. Valamelyik videóban konkrétan megmondta, hogy őszerinte is csak és kizárólag Luke indíthatja be Anakin visszatérését.
-
Ahsoka Tano
Filoni már beszélt erről néhányszor, őszerinte Vader majdnem annyira meg akarja ölni Ahsokát, mint Obi-Wan-t. Még pedig azért, mert egyrészt Ahsoka távozása miatt az ő kapcsolatukra is kudarcként tekint (az Utapau sztori-szálban is nyavalygott, hogy Ahsoka így-meg-úy mekkora csalódást okozott neki), másrészt pedig nem akarja, hogy bármiféle emlékeztető maradjon Anakin Skywalker után.
-
Ahsoka Tano
Ahsoka iszonyatos hátrányban volt abban a harcban! 1: Huzamosabb ideje menekült, fizikailag és szellemileg egyaránt ki volt merülve. 2: Az előzőn tovább rontott, hogy folyamatos pánikban volt és teljesen össze volt zavarodva 3: Elvesztette az egyik fénykardját, és mivel a begyakorolt stílusa nagyon erősen két kard használatára épült egyenesen féloldalas volt nélküle. 4: Barriss úgy ismerte a raktárt, mint a tenyerét, nála volt a hazai pálya előnye, amit maximálisan ki is használt. Ahsoka ellenben akkor járt ott először. 5: Ahsoka azt hitte Ventress ellen harcol, és bár Barriss jól utánozta az Éjnővér stílusát, egy fejjel alacsonyabb nála, ami bőven elég ahhoz, hogy felborítsa egy olyan eleve zaklatott ellenfél számításait, mint amilyen Ahsoka volt abban a pillanatban. Ahsoka vívótudását sokkal inkább a Grievous elleni második meccséről lehet lemérni, bár abban is eléggé kimerült lehetett. Grievous egyébként az egyik legjobb vívó a sorozatban, kardforgatásban majdnem minden ellenfelét megverte, az EP3 előtt csak Fisto és Ventress bizonyultak jobbnak nála. A TCW-ben az összes többi Jedinek az Erőt kellett használniuk ellene, Obi-Wan-t is beleértve, hogy egyáltalán egy döntetlent elérjenek. Szóval a tény, hogy Ahsoka egyáltalán túlélte az a csatát, nagyon is azt mutatja, hogy ő remek vívó.
-
Sorozat fordító
Egy lektor tényleg lehet jó lenne, aki az ilyen bakikat kiszűri. Tíz-húsz soronként visszaellenőriztem a feliratot a videón, és a végén még egyszer egyben az egészet, és még így is volt ami felett elsiklottam. Akkor Fulcrum elvállalnád? Beküldhetem, de mi ennek a menete? Már úgy értem, kell-e regisztrálni, tudják-e, hogy Lok Durd visszalépett a Rebels fordításától, vagy külön jelezni kell stb? A sorozat főlapján, a Sorozatfordító topik címe előtt van egy ikon, ha arra kattintasz kidobja az összes csatolt fájlt.
-
2x02 - The Lost Commanders
Most esett le a "legnagyobb" vicc a részben: amikor szólnak Kallusnak, hogy érkezett egy jelentés egy klóntól, a tiszt megjegyzi, hogy ez a klón már számos téves riasztást adott le. Más szóval Wolffe, a Farkasfalka parancsnoka farkast kiáltott!
-
Sorozat fordító
Valóban volt amit elnéztem Főleg azon a "mégsem meg sem"-en röhögtem, hogy mégis hogyan tudtam elsiklani felette? Elnézést mindenkitől, akinek elrontottam a jelenet drámai hangulatát. Legközelebb jobban vigyázok az ellenőrzésnél.
-
Sorozat fordító
Elkészültem a HDTV-re időzített változattal, jó étvágyat mindenkinek. 2x01 Az eltűnt parancsnokok.zip
-
A Rebels animációs sorozat
Én is ebben reménykedem, de a probléma az, hogy nem azt mondta, hogy "nem Wolffe szedte le Plo Koon-t", vagy "Wolffe nem próbálta meg leszedni Plo Koon-t", hanem kifejezetten úgy fogalmazott, hogy "nem Wolffe volt az a klón, aki megpróbálta leszedni Plo Koon-t".
-
Sorozat fordító
Az "UAV"-os változatot használom (akármit is jelentsen ez az "UAV"), ahhoz tényleg jó a felirat amit találtam. Ma valószínűleg nem fogom tudni befejezni.
-
Sorozat fordító
Honnan szedted le? Nekem nincs se torrentem se cloud-om, szóval egyenlőre keresgélek. Egy elvileg HDTV-720-ra időzített felirat fájlt már találtam, de videót hogy leellenőrizzem egyenlőre nem. (Pont most omlott össze a harmadik letöltésem, elvileg olyan fájl volt mint a tiéd)