-
Összes hozzászólás:
19.481 -
Csatlakozott:
-
Utolsó látogatás:
-
Győztes napok:
42
Tartalom típusa
Profilok
Fórumok
Naptár
Star Wars Feliratok
Darth Revan9 összes hozzászólása
-
R. A. Salvatore: Száműzött A Száműzöttben R. A. Salvatore folytatja legendás karakterének eredettörténetét. Fantasztikus élmény újraolvasni, talán 18 év után. Emlékszem, talán 2004 karácsonyán volt először a kezemben a Sötételf-trilógia, akkor olvastam el mind a három könyvet egymás után. Most volt szerencsém a trilógiát újraolvasni megint. Tíz év telt el az Otthon végkifejlete óta. Ebben a könyvben nagyobb bepillantást kapunk Mélysötét föld alatti birodalmaiba, és Menzoberranzan egy kicsit háttérbe szorul. Kaland, izgalom, feszültség és cselszövések sorozata egyaránt jellemzi ezt a regényt. Kicsit nehéz beszélni spoiler nélkül a kötet eseményeiről, hisz ez a rész – ahogy a későbbi Drizzt-regények is – erősen alapoznak az előzményekre. A Száműzött a lélek és a szív regénye. Az emberség, a könyörületesség megőrzésének története. Fenomenális élményt nyújtott másodszorra is. Ötös.
-
Jövőre már be is mutatják?
-
De legalább megjelenik. Lehetne rosszabb is.
-
A harmadik rész masszívan sötét és drámai. Obi-van itt van a leginkább mélyponton. Látszik rajta, hogy kijött a gyakorlatból, hibázik. Vader nagyon kegyetlen, de ez nem szokatlan tőle - lásd regények, képregények. Az új párbajban látszik, hogy Obi-van mennyire meg van törve, Vader könnyen legyőzi. A tüzes rész jó párhuzam A Sithek bosszújával. Vos említésének örültem. Ez is tetszett, éppúgy, mint az előző kettő.
-
Nem kizárt. Idén még jön Az éjféli horizont és a Testvériség. Talán még a Sithek árnyéka is.
-
Igen, de korábban mindegyiknél - akkumulátorosnál, és hálózati áramforrásnál is - korábban letiltottam mind a kikapcsolást, mind az alvást. Időközben egy magyarázatot leltem a dologra. Lehet, hogy annyira siettem, a tálcán a Windows ikonnál, a főkapcsolónál véletlenül nem Leállításra, hanem a felette lévő Alvó állapotra kattintottam. Ebben az esetben beállhatott alvó állapot.
-
Notebook-os dologhoz lenne kérdésem. Épp az előbb készültem induláshoz. A notebook-om be volt kapcsolva. felraktam tölteni indulás előtt. Kimentem pár percre. Mikor visszajöttem, láttam, hogy elsötétült a monitor, pedig nem kapcsoltam még ki és a töltő is benne volt. Megnyomtam a bekapcsoló gombot, és akkor az az állapot állt elő, amikor a számítógép alvó módból jön vissza. Ez azért fura, mert jó ideje letiltottam (tehát a soha részt jelöltem be) az alvó módot, az energiagazdálkodás résznél. Nem értem mi történt. Ha le van tiltva az alvó mód, hogy állíthatta magát a notebook alvó állapotba? Ráadásul csap pár percre mentem ki. Valaki tud erről valamit?
-
Az eredeti trilógiánál a 97-es szinkron után más változat azt hiszem nem is készült. Viszont van egy 2012-es (?) DVD, illetve Blue Ray kiadás, amiben voltak apró változtatások a szövegben, pl. A Birodalom visszavágban Palpatine már említi Anakin nevét. Meg A Jedi visszatérben ott van a plusz no-zás Vadertől. Ezt a változatot vetítették az utóbbi években a tv-ben. Azt figyeltem meg, hogy az említett jeleneteknél újraszinkronizálták Darth Vader szövegeit. Ugyebár A Birodalomból arról a jelenetről van szó, amikor Vader és az uralkodó beszélnek, A Jediből pedig arról, amikor az uralkodó támadja Luke-ot. A 97-es változatban minden Vader szöveg Kránitz Lajosé volt. Sajnos ő meghalt, viszont akkoriban még élt Hollósi Frigyes, így őt hívták be, hogy az említett jeleneteknél ő mondja el Vader szövegeit.
-
Én is ehhez szoktam hozzá, más fordításban már elképzelni sem tudnám ezeket a szövegeket.
-
Az eredeti trilógiánál a legutóbbi, aktuális szinkront tekintjük alapnak, tehát a 97-es fordítást, mert ezt használták fel a későbbi DVD és Blue-Ray kiadásoknál, illetve az utóbbi években ezzel a szinkronnal vetítették a filmeket a tv-ben.
-
Tetszik, vagy nem tetszik, akkor is így van. A műfordítás máshogy működik, mint a szimpla fordítás. Persze nem azt mondom, ahogy Misi sem, hogy mindent meg kell változtatni, és saját szöveget kell kitalálni. Ő is mondta, hogy túlzás saját szöveget írni. És egyébként a Star Wars regényeknél, képregényeknél alap a magyar szinkron. Tehát, ha egy regényben, képregényben olyan jelenet van, ami a filmben szerepel, akkor a párbeszédek szövegeinél ehhez kell alkalmazkodni. Nekem is át kellett írnom képregények fordításainál olyan párbeszéd szövegeket, melyek nem passzoltak a magyar szinkronhoz. Az teljesen mindegy, hogy egyébként jobb, vagy inkább szöveghűbb volt a képregénybeli fordítás. Ilyenkor nekem is kötelező a magyar szinkront figyelembe vennem. Ha jól emlékszem a Darth Vader képregényeknél elég sok ilyen volt. Jó pár Star Wars filmet meg kellett nyitnom - Baljós árnyak, A klónok támadása, A Sithek bosszúja, A Birodalom visszavág...stb és keresgélnem a jelenetek között. És volt ár példa, hogy a szinkronhoz alkalmazkodva átírtam. Ha pl. jönne egy képregény, amiben a fentebb említett Obi-van és Grievous jelenet van visszaemlékezés formájában és a fordító eltért a magyar szinkrontól, mert szöveghűbb fordítást akart, akkor is be kell avatkoznom és át kell írnom a képregényben a szöveget a magyar szinkronnak megfelelően.
-
Ez van. Nyomdai és szaklektori, lektori tevékenység is van benne. Star Wars-ról kevesebbet tudok nyilatkozni, ott az utóbbi időben csak képregényeket kaptam ellenőrizni.
-
Egy Podcast-ben nemrég Szente Mihály fordítóval beszélgettek a műfordításról. Ott is elhangzott, hogy a műfordítás nem szó szerinti fordítást jelent. Sőt, szakmailag is el is várják, hogy többször is szakadjanak el az eredeti szövegtől. Misinek is mondták nála még tapasztaltabb és nagyobb műfordítók: akkor leszel jó, ha el mersz szakadni az eredetitől. 3:28-nál kezdődik ez.
-
Igen, van amikor jelentősen átalakítják a mondatokat. Ezzel én is találkozok a munkám során szaklektorként könyvekben. Eddig két fordító-típussal találkoztam. Az egyik túl szabadosan fordít, rengeteg alkalommal változtat a mondatokon. Van, hogy ki is hagy, Két-három mondatból egyet, egyből kettőt csinál...stb. Mindezt gondolom annak érdekében, hogy minél magyarosabb, szebb legyen szöveg. Ilyen esetekben volt amikor felülbíráltam, és volt amikor jóvá is hagytam a szövegeit. Ténylegesen úgy érzem, van amikor indokolt változtatni az angol szövegen is, mert sokszor a könyvekben nagyon gagyi mondatokat, kifejezéseket is használnak az eredeti írók. De van amikor indokolatlan és ilyenkor beavatkozok és felülbírálom. A másik fordítótípus túlságosan szöveghű, szinte már tükörfordítást készít. A szöveg ilyenkor olyan nyers érzetet kelt, a szó szerinti fordítás többször is zavaró. Ilyenkor olvashatatlan mondatokkal is találkozok. Nem kell mindig ragaszkodni a szó szerinti szöveghez sem. Nem egyszer felülbíráltam szó szerinti fordításokat is és átalakítottam a magyar szöveget szebbre és magyarosabbra.
-
https://www.szukits.hu/star-wars-a-koztarsasag-fenykora-ejfeli-horizont Előjegyezhető a könyv.
-
Nem feltétlenül magyar rajongói facebook csoportokban megjelenő véleményeket keresik az ilyen olvasók. Majd nézik az Amazon a Goodreads és a Moly értékeléseket.
-
A Solonál, mintha az Enfys Nest-et játszó színésznő említette volna egy interjúban. De ez már régen volt. Érdekes, hogy akkor lett volna egy Han Solo és egy Obi-van Kenobi trilógiánk is.
-
Igen, és ezért fel is fog értékelődni az értékelések szerepe a könyveknél. Egyre többen lesznek olyan vásárlók, akik nem vásárolják meg azonnal, hanem kivárják az első hetekben, 1-2 hónapban az olvasók véleményét és ezek alapján döntenek.
-
A Shadow of the Sithnél már nem tartom lehetetlennek az 5990-es alapárat sem. Olcsóbb már nem lesz, csak stabilizálódni fog a gazdasági helyzet, nem lesz ilyen durva az infláció és ha az emberek jobban élnek - valamennyivel - akkor valószínűleg többet költenek arra, amire most kevesebbet tudnak. A lélektani határok meg mindig változnak. 12 évvel ezelőtt nagyjából a 3000-4000 forint volt ez a határ. A 10-es évek közepére kitolódott 4000-re, aztán a 10-es évek második felében már 5000 lett. Most pedig arról beszélnek, hogy az igazán könyvszerető, könyvgyűjtő embereknél majd 6000-7000 lesz előbb-utóbb ez a lélektani határ.
-
A Csillaghullás lesz az utolsó olyan Star Wars regény, mely 4990-es alap fogyasztói áron jön ki. A Fergeteghajtó és a Járulékos veszteség már 5490 forintért jön ki. A drágulás ősszel lehet, hogy tovább megy még. Most hallottam, hogy több kiadó ősszel hatalmas áremelésekre kényszerül, a korábbi 5000 körüli könyvárak 6000-re vagy a fölé mennek.
-
Apró vigasz, hogy a Hullaházi skandallum című Böszörményi Gyula regény már készen van. A kiadónál van az anyag. Akkor ez lesz az utolsó regénye, ami megjelenik.
-
Úristen, ezt nem hiszem el. Meghalt szegény Böszörményi Gyula író. Olyan borzasztó ez. https://24.hu/kultura/2022/07/01/meghalt-boszormenyi-gyula-iro-gergo-es-az-alomfogok-ambrozy-baro-esetei/ Az Ambrózy báró esetei egy zseniális könyvsorozat tőle. Az első öt könyvet olvastam tőle. Plusz az egyik kiegészítő könyvet. És még két fantasy-t. Nagyszerű és olvasmányos stílusa volt. Kicsordult a könnyem is, amikor meghallottam a hírt. Idén ősszel jött volna egy új Ambrózy regény, a Hullazházi skandallum. Remélem ezt még be tudta fejezni. Olyan borzasztó ez. Tavaly Csikász Lajos, idén meg Böszörményi Gyula is meghalt. Szegényebbek lettünk nélkülük.
-
Szeretnék tanácsot kérni egy ügyben. Az MVM hívott ma telefonon és különféle biztosítási csomagokat ajánlottak. Az egyik volt ez az Otthon SOS Asszisztenica biztosítás. Ennek az Otthon SOS plusz változatot ajánlották. Havi 590 forint lenne, beépítve valamelyik számlába - a negyedéves gázba, vagy a kéthavi áramszámlába. Azt ígérik, hogy biztosítási eseményenként átvállalják a vészelhárítás közben felmerült költségeket 40.000 forintig. A gáz és a villanyvezetékek miatt fontolgatom. Bár gázt csak a gáztűzhelynél használunk, illetve most cseréljük le gázfőzőlapra. Illetve itt írják, hogy díjmentesen elvégzik a gázkészülék karbantartását, valamint a gázkészüléket 300.000 forintig megjavítják a biztosítási időszakban. Mondjuk azt se értem, mi az a biztosítási időszak. Hallottatok erről valamit? Tudtok erről valamit? Ez jó szolgáltatás, vagy csak valami beugratás? Valahogy túl szépnek hangzik, ahhoz, hogy igaz legyen. A gázfőzőlap és a villanyvezetékek miatt fontolgatom, de bizonytalan vagyok. Ha telefonon keresnek meg, akkor mindig gyanakodom.
-
Chuck Wendig: The Aftermath Trilógia
Darth Revan9 hozzászólást írt ebben a topikban: Star Wars Expanded Universe
Régen Koronaváros volt a fordítása. Az utóbbi időben váltottunk a sima Coronet-re, Csak így simán, mezeien Coronet, City nélkül. -
Trilógia lett volna, mint a Solo? Ez érdekes.