A Big Bang Theory-szinkron kapcsán már csak azt a tényt elég megjegyezni, hogy Raj nem akcentussal beszél, amely pedig a sorozat egyik fő humorforrásának számít. Sheldon szintén hihetetlenül sokat veszít karakteréből, ha az ember magyar nyelven kezdi nézni.
Azért nem véletlen, hogy Dzséjt is szinte csak 90-es évekbeli sorozatokat sorolt fel, mint jó szinkronmunkák (megjegyzem, az Egy rém rendes család szvsz jobb szinkronnal, mint eredeti nyelven, Csuja ugyanis jobb színész, mint Ed O'Neill). A Star Treket is én szigorúan csak szinkronnal néztem (kivéve ENT), ezek még valóban jó munkák voltak (de már a VOY-t is elcseszték a végére, jelezve az idők változását...)
Úgyhogy sorozatot én már minden esetben felirattal (esetleg anélkül) nézek. Ez az iparág annyira felgyorsult a 2000-es évektől kezdve, hogy a magyar szinkronpiac képtelen már nyomon követni, a feltételek már nincsenek meg, hogy valóban minőségi munkák készüljenek (bár pozitív példák így is vannak, a Sherlock szinkronja nekem kimondottan tetszett).