Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
De úrinépség gyűlt itt össze. :D

Hát igen :) De ebből már csak holnapi nézés lesz. A fiúk úgy tűnik elmentek a bányába dolgozni :D

 

Hmm, lehet, hogy elő kell vennem legközelebb a fenyítéses módszert, hogy kiadják HD-hez is :D Odyra az ilyet nem merem bízni.

:D:P

Hozzászólás ideje:
Hát igen :D De ebből már csak holnapi nézés lesz. A fiúk úgy tűnik elmentek a bányába dolgozni :D

 

Hmm, lehet, hogy elő kell vennem legközelebb a fenyítéses módszert, hogy kiadják HD-hez is :D Odyra az ilyet nem merem bízni.

:D :D

 

Nem kell HD-ben nézni. Ilyen egyszerü. Teljesen jó simában is.

Hozzászólás ideje:

Sajnos most péntekig nem leszek gépközelben, úgyhogy az időzítést addig nem tudom javítani, de ha hazaérek, megcsinálom. De ha valakinek van szabadideje, megcsinálhatja, nem egy nagy dolog, csak meg kell nézni, hány mp-t csúszik a felirat, és mindegyiket annyival előrébb/hátrébb állítani.

 

Oldie: Nem tudom te honnan szedted azt a feliratot, de az biztos, hogy én nem hagytam benne angol részeket. Nem lehet, hogy Jabba és a twi'lek táncosok szövegére gondolsz? Twi'lek-ül és hutt-ul pedig sajnos még én se tudok. :D

Hozzászólás ideje:
Oldie: Nem tudom te honnan szedted azt a feliratot, de az biztos, hogy én nem hagytam benne angol részeket. Nem lehet, hogy Jabba és a twi'lek táncosok szövegére gondolsz? Twi'lek-ül és hutt-ul pedig sajnos még én se tudok. :D
A hutt nyelvet nem mániám összetéveszteni az angollal :D Viszont van egy sor Anakin és Ahsoka párbeszédében mely leginkább valami latin kifejezésre hajaz.
Hozzászólás ideje:

Hogy szoktad csinálni a feliratokat? Mert én speciel wordben szoktam volt átírni anno az angol release-es szövegeket magyarra. Ergo ahhoz volt egy időzítés. Tudom, hogy a most kiadott release időzítése nem jó, de ha úgy szoktad csinálni, ahogy én szoktam, akkor ideiglenesen közzétehetnéd ezt a rosszabb időzítéses feliratot is, azok számára, akiknek nem gond, hogy egy picit el van csúszva a felirat.

 

Csak azért mondom, mert ez, ha úgy dolgozol, ahogy én csináltam régen, gyakorlatilag zéró plussz munkát jelentene számodra, néhányan viszont biztos örülnének neki.

Hozzászólás ideje:
Öhm... volt egy kérdésem alább. :angry:

Én nem a te módszereddel csinálom, de felőlem lehet úgy is. Csak az angol felirat minősége is általában sokkal gagyibb(legtöbbször nem két sorba, hanem külön írják a szövegrészeket), és ebbe beírni is sokkal pepecselősebb munka.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.