Ugrás a kommentre

Sorozatok


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
A képen is egy Pontiac van, méghozzá egy Pontiac Solstice GXP, amilyen Jazz volt a Transformersben. Csak itt kicsit KITT-esítve van.

Úgy értettem, maradjon VÉGIG Pontiac. Bár amióta Starscream feltűnt az AvP-R trailerben, meg tudom érteni, ha egy Autobotnak is szereplési viszketegsége van. De attól még maradjon a kerekein.

Hozzászólás ideje:
Úgy értettem, maradjon VÉGIG Pontiac. Bár amióta Starscream feltűnt az AvP-R trailerben, meg tudom érteni, ha egy Autobotnak is szereplési viszketegsége van. De attól még maradjon a kerekein.

Starscream?Nem inkább F22-es?

Hozzászólás ideje:
No de nem a Transformer fog szerepelni a filmben, hanem a repcsi. :oops:

Én is ezért forgattam a szemem....

 

Stargate Atlantis 4x01 Adrift: szvsz remek kezdés, de a folytatás még jobbnak igérkezik (megcáfolhatnak, akik már látták a zene és effekthang nélküli kiszivárgott verziót).

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
Kudar! Te az első évadot nézed?

Azt azt! Szeretem hétről hétre várni a részeket. Meg a szinkron valami eszméletlen jó lett! Bár angolul nem láttam. :oops: Kár h csak 12 részes.

 

Amúgy meg én hétfőn bemegyek az alexandrába és megveszem a dexter könyvet!

A GonoszLabirintusa után egyből az fog jönni!

Szerkesztve: - kudarmubat
Hozzászólás ideje:
Azt azt! Szeretem hétről hétre várni a részeket. Meg a szinkron valami eszméletlen jó lett! Bár angolul nem láttam. :oops: Kár h csak 12 részes.

Még nem hallottam szinkronosan, de a Junkie-n mindenki azt írta hogy nagyon gyenge lett.De majd belehallgattok. :)

Hozzászólás ideje:

Hát a szinkronja szerintem tényleg lehetne jobb is de azért ki lehet bírni.

Én csak azért nézem meg magyarul hogy úgy is lássam egyszer amúgy meg marad rulez az angol.

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Nekem nem a hangokkal van bajom hanem a fordítással. Azt egy kicsit jobban elintézhették volna.

Nem hatalmas változásokra értettem hogy jobb is lehetne. :oops:

Szerkesztve: - Rog
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Lehet hülyeséget beszélek, de én egyedül a trágárság fordítással nem vagyok megelégedve, mivel az angol verzióban sokkal durvábnak szántak egy-egy beszólásokat. De az utóbbi évek tendenciája, amit tapasztaltam azt mutatja, hogy sorozatok szinkronjainál sokkal radikálisabb a trágárságok szinkronizálásai. Nagyjátékfilmeknél sokkal jobban elengedik magukat ilyen téren a studiók, ami persze nekünk jó. :oops:

Szerkesztve: - Coce_Plant
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

A trágár dolgokat tényleg elég lazán kezelik benne a fordítóink. :oops:

Nálam még az is ott van ami sok szinkronnál is megesik hogy a szinkrósban totál mást mondanak mint az eredetiben (kivéve ha jobb a szinkrós szöveg) vagy éppen kihagynak néhány mondatot ami az eredetiben benne van. Úgy lehetnek vele hogy ha nem lehet látni a száját a krapeknak akkor nem is kell mindent elmondania.

Az egyik kedvenc jelenetemnél ezt jól megjátszották amikor a harmadikban Dex otthagyja azt a tárcalopó psycho gyereket. A fazon úgy áll hogy a rávetülő árnyék vagy mi miatt nem lehet látni teljesen a száját és már ugrott is a jelenet utolsó mondata.

Szerkesztve: - Rog
Hozzászólás ideje:
Szerencsére a Ford Fairlaine-be nem fogták vissza magukat. :oops:

Hát kár is lett volna azokat a dumákat elbarmolni. :)

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Na épp ez az, hogy a Fairlaine nem sorozat. :oops:

 

A magyar szinkront még azért szeretem hogy például egy angol szójáték helyett, ami elhangzik a filmben, tudnak találni egy magyar szójátékot, és azzal egy poént kicsikarni a film adott momentumában. Én meg a Dexterben rohadt kíváncsi leszek a kedvenc trágár jelenetemre, mikor

Dexter húga Doakeséknál vacsorázik majd. :)
Szerkesztve: - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Tegnap egy kicsit fellelkesültem a Dexes szinkron témán és úgy gondoltam elütöm az időt és felraktam azt a bizonyos egyik kedvenc jelenetemet.

Kicsit spoileres de úgy voltam vele hogy ha a tevében már úgyis lenyomták akkor jöhet.

 

angol

 

magyar

Szerkesztve: - Rog
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Leszedtem a LOST szinkronos harmadik szezonját és az első jelenet angolul van és aztán átvált magyarra. Vajon retekék javítanak-é rajta ha azon az adón így adták amiről a vidiket csinálták.

 

szerkike: A huszonharmadik rész első jelenetében.

Szerkesztve: - Rog
Hozzászólás ideje:
Leszedtem a LOST szinkronos harmadik szezonját és az első jelenet angolul van és aztán átvált magyarra. Vajon retekék javítanak-é rajta ha azon az adón így adták amiről a vidiket csinálták.

Én néztem a reteken, nem volt semmi hiba..Az AXN elég amatőr néha.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.