Hozzászólás ideje: 2009. Február 12.16 éve Küldtem PM-et Guilamu-nak, az angol és francia feliratok készítőjének, hogy ha kész van az angol, akkor küldje el... (Csak akkor töltik fel az angolt, ha kész a francia.)
Hozzászólás ideje: 2009. Február 12.16 éve Szerző Remélem, hogy a következő rész(ek), két részre felbontva jönnek ki, ahogy az 1. és 2. rész. Akkor szerintem tuti, hogy szombat este már a gépek/tévék előtt ülhetünk, közben nyálunkat csorgatva... Bár én nem vagyok a fordító, de szerintem megoldják simán a problémát! Két részre lesznek bontva, hiszen két részről van szó. kolmilanék úgy látom mindent beleadnak, hogy már szombat este meglegyen. Hajrá!
Hozzászólás ideje: 2009. Február 12.16 éve Dzséjt, tudsz jarjarosítani szombaton? Úgy látszik, nekem kell megoldanom...
Hozzászólás ideje: 2009. Február 12.16 éve Dzséjt, tudsz jarjarosítani szombaton? Úgy látszik, nekem kell megoldanom... Sajna nem, csak vasárnap fogok hazaérni
Hozzászólás ideje: 2009. Február 12.16 éve Sajna nem, csak vasárnap fogok hazaérni Akkor majd megcsinálom valahogy, és vasárnap majd kijavítod. Jó lesz?
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Szerző A szokásos kérdés. Melyiket szedjük? Szokás szerint sdh-t találtam csak.
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve A szokásos kérdés. Melyiket szedjük? Szokás szerint sdh-t találtam csak. Én is.
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Kudar kiszállt... ezért ha bárki be akarna segíteni, kérem, jelentkezzen...
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Szerző Kudar kiszállt... ezért ha bárki be akarna segíteni, kérem, jelentkezzen... Coce után kudar is? Mi lehet a baj? Egyébként úgy hallottam, hogy bevontál még egy embert és három fordító kicsit sok volt neki. Állítólag egy epizódot 2-3 óra alatt meg lehet csinálni.
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Coce után kudar is? Mi lehet a baj? Egyébként úgy hallottam, hogy bevontál még egy embert és három fordító kicsit sok volt neki. Állítólag egy epizódot 2-3 óra alatt meg lehet csinálni. Az az ember lemondta... Azt hiszem, késő felhoznom, hogy a franciáknál 4-5 ember szokta csinálni. Coce-nak meg nincs ideje...
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Szerző De a franciák az időzítést is csinálják nem? Az gondolom tovább tart és tökölősebb meló. Ha lehet egy javaslatom, szerintem legyenek állandó fordítók. Tehát Te és kudar pont elég. Ha bevonsz mindig másokat, akkor lehet, hogy az egyik társad jogosan érzi úgy, hogy ez már neki így nem ok. Ráadásul ez az új fazon úgy kezdi a működését, hogy nem is elérhető. Persze ez csak az én véleményem. A feliratokról pedig elmondhatom, hogy nekem tetszenek így is. Nem vágyom ennél jobb munkákra, mert az igazat megvallva nem is nagyon lehetne ennél jobban megcsinálni. Szerkesztve: 2009. Február 14.16 éve - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve De a franciák az időzítést is csinálják nem? Az gondolom tovább tart és tökölősebb meló. Ha lehet egy javaslatom, szerintem legyenek állandó fordítók. Tehát Te és kudar pont elég. Ha bevonsz mindig másokat, akkor lehet, hogy az egyik társad jogosan érzi úgy, hogy ez már neki így nem ok. Ráadásul ez az új fazon úgy kezdi a működését, hogy nem is elérhető. Persze ez csak az én véleményem. A feliratokról pedig elmondhatom, hogy nekem tetszenek így is. Nem vágyom ennél jobb munkákra, mert az igazat megvallva nem is nagyon lehetne ennél jobban megcsinálni. Most nekem is meg kell csinálnom az időzítést, bár van némi segítségem... Hát már hogy ne lehetne! Én azt gondolom, hogy lehetnének jobbak is a munkáim. Pl. a filmmel már egyáltalán nem vagyok megelégedve. Szerkesztve: 2009. Február 14.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Szerző Most nekem is meg kell csinálnom az időzítést, bár van némi segítségem... Akkor ez most húzós menet lesz.
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Ha kell segítek, szívesen, általában szoktam feliratot csinálni, mostanában a Két Pasi meg egy Kicsihez feliratozok, a tvsubtitlesre rakom fel, meg az opensubtitlesre, ha érdekelné valakit (bocsi, a reklámért ). Szerkesztve: 2009. Február 14.16 éve - barnez
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Megkértem Lara Strongot, és szívesen segít. Esetleg a második résznél segíthetsz, ha addigra nem jön meg Lak. De köszi a jelentkezést!
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Felirat állása: Lara most másolja be a maga részét, aztán kijavítom, és rakom is fel. Váratlan nehézségek merültek fel (egyszer újra kellett időzítenem az egész részt) de legfeljebb egy óra... A másodikkal pedig megvárjuk az angol feliratot. Ugye mindenki az SDH-t töltötte? Szerkesztve: 2009. Február 14.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Íme, itt van! Star_Wars_The_Clone_Wars_S01E17_HDTV_XviD_SC_SDH.zip
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Köszönet a gyors fordításért. (kolmialn, a kérdéseidre a választ beírtam a fórumtalis topicba)
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Köszi, Phobos, neked pedig nem kell megköszönnöd, Barnez... :) Szerkesztve: 2009. Február 14.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Szerző Jelenleg 10-et tudok mondani. Meg kellett volna tartani kudart.
Hozzászólás ideje: 2009. Február 14.16 éve Ugyan, hisz 10 elmúlt, biztos nemsokára készen lesz. Nemsokára. SWTCW.118.zip
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.