Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
Remélem, hogy a következő rész(ek), két részre felbontva jönnek ki, ahogy az 1. és 2. rész. Akkor szerintem tuti, hogy szombat este már a gépek/tévék előtt ülhetünk, közben nyálunkat csorgatva... :D

Bár én nem vagyok a fordító, de szerintem megoldják simán a problémát! :)

Két részre lesznek bontva, hiszen két részről van szó. :D kolmilanék úgy látom mindent beleadnak, hogy már szombat este meglegyen. Hajrá!

Hozzászólás ideje:
Kudar kiszállt... ezért ha bárki be akarna segíteni, kérem, jelentkezzen...

Coce után kudar is? Mi lehet a baj? Egyébként úgy hallottam, hogy bevontál még egy embert és három fordító kicsit sok volt neki. Állítólag egy epizódot 2-3 óra alatt meg lehet csinálni.

Hozzászólás ideje:
Coce után kudar is? Mi lehet a baj? Egyébként úgy hallottam, hogy bevontál még egy embert és három fordító kicsit sok volt neki. Állítólag egy epizódot 2-3 óra alatt meg lehet csinálni.

Az az ember lemondta... Azt hiszem, késő felhoznom, hogy a franciáknál 4-5 ember szokta csinálni.

 

Coce-nak meg nincs ideje...

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

De a franciák az időzítést is csinálják nem? Az gondolom tovább tart és tökölősebb meló. :) Ha lehet egy javaslatom, szerintem legyenek állandó fordítók. Tehát Te és kudar pont elég. Ha bevonsz mindig másokat, akkor lehet, hogy az egyik társad jogosan érzi úgy, hogy ez már neki így nem ok. Ráadásul ez az új fazon úgy kezdi a működését, hogy nem is elérhető. Persze ez csak az én véleményem.

 

A feliratokról pedig elmondhatom, hogy nekem tetszenek így is. Nem vágyom ennél jobb munkákra, mert az igazat megvallva nem is nagyon lehetne ennél jobban megcsinálni.

Szerkesztve: - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
De a franciák az időzítést is csinálják nem? Az gondolom tovább tart és tökölősebb meló. :) Ha lehet egy javaslatom, szerintem legyenek állandó fordítók. Tehát Te és kudar pont elég. Ha bevonsz mindig másokat, akkor lehet, hogy az egyik társad jogosan érzi úgy, hogy ez már neki így nem ok. Ráadásul ez az új fazon úgy kezdi a működését, hogy nem is elérhető. Persze ez csak az én véleményem.

 

A feliratokról pedig elmondhatom, hogy nekem tetszenek így is. Nem vágyom ennél jobb munkákra, mert az igazat megvallva nem is nagyon lehetne ennél jobban megcsinálni.

Most nekem is meg kell csinálnom az időzítést, bár van némi segítségem...

 

Hát már hogy ne lehetne! Én azt gondolom, hogy lehetnének jobbak is a munkáim. Pl. a filmmel már egyáltalán nem vagyok megelégedve.

Szerkesztve: - kolmilan
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Ha kell segítek, szívesen, általában szoktam feliratot csinálni, mostanában a Két Pasi meg egy Kicsihez feliratozok, a tvsubtitlesre rakom fel, meg az opensubtitlesre, ha érdekelné valakit (bocsi, a reklámért :)).

Szerkesztve: - barnez
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Felirat állása: Lara most másolja be a maga részét, aztán kijavítom, és rakom is fel. Váratlan nehézségek merültek fel (egyszer újra kellett időzítenem az egész részt) de legfeljebb egy óra... :) A másodikkal pedig megvárjuk az angol feliratot. Ugye mindenki az SDH-t töltötte? :)

Szerkesztve: - kolmilan

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.