Ugrás a kommentre

Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Ez az ötlet már régóta motoszkált bennem. :D Úgy tervezem, a nyáron egységesítem és kijavítom a filmek magyar szövegeit. Ehhez majd a segítségeteket szeretném kérni(lesz egy csomó eldöntendő dolog). Mit szóltok hozzá?

 

És akkor máris egy kérdés:

 

Melyik a helyes írásmód?

 

Anakin Jedi.*

Anakin jedi.

 

valamint

 

Dooku Sith.*

Dooku Szith.

Dooku sith.

Dooku szith.

 

* az én választásom

 

(a könnyebb érthetőség végett foglaltam mondatba)

Szerkesztve: - kolmilan
Hozzászólás ideje:

kolmilan, ez nem lesz kis munka, és én személy szerint úgy látom, hogy a nyeresége - azon kívül, hogy biztos jól esik majd a tudat, hogy egységes lett a szöveg a filmekben - nem igazán áll arányban a ráfordított energiával. De ha ráérsz, ez végül is nem rossz elfoglaltság. :D És mi a célod vele? Ezután a saját feliratoddal fogod nézni majd az angol verziókat?

 

Amúgy sok sikert hozzá! :) És hogy a kérdésedre feleljek: én is a csillagozott verziókat választanám.

Hozzászólás ideje:
Én személy szerint úgy látom, hogy a nyeresége - azon kívül, hogy biztos jól esik majd a tudat, hogy egységes lett a szöveg a filmekben - nem igazán áll arányban a ráfordított energiával.

Már hogy ne állna arányban? Számomra ez mindent megér...

És mi a célod vele? Ezután a saját feliratoddal fogod nézni majd az angol verziókat?

Nem. Ezután mindenki ezzel a felirattal fogja nézni az angol verziókat(persze kiv. akinek eredetiben van meg). :)

Hozzászólás ideje:
Ja csak azt a kutya sem nézi. Plussz szegény kolmilant ne kényszerítsd már ilyen szenvedésre :)

 

Kolmilan: ez egy nemes és nagy feladat lesz, kíváncsi vagyok, végigcsinálod-e :D

Tudom, ezért sem gondoltam komolyan. :D

Egyébként a Droids rajzfilmsorozatot megnéztem volna. Mert a Holiday Special közepén is a rajzfilm volt a legjobb! :P

Hozzászólás ideje:
Már hogy ne állna arányban? Számomra ez mindent megér...

Valahol a lelkem mélyén megértem a lelkesedésedet, és csak drukkolni tudok, hogy végig is csináld. :D

Nem. Ezután mindenki ezzel a felirattal fogja nézni az angol verziókat(persze kiv. akinek eredetiben van meg). :)

Na, biztos ezért nem esett le, hogy mi is lehet vele a célod... Nekem az angol eredetiben van meg, és csak a magyar szinkronos változatok vannak meg "amúgy" is; ha nem szinkronnal nézem, akkor angol felirattal vagy most már leginkább anélkül :P A legjobb nyelvgyakorlás :D

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Akkor hát ezt el is döntöttük.

 

Következő kérdés: Filmek magyar címe: Csillagok háborúja vagy Star Wars?

 

Tehát: Bozai Józsi bá' diadalittasan és büszkén mondja a filmek elején: "Csillagok háborúja",

esetleg tárgyilagosan közölje velünk, hogy önök bizony a "Sztár Vórsz" című amerikai filmszéria egyik részét tekintik meg éppen.

Szerkesztve: - kolmilan
Hozzászólás ideje:

Nagyon benne van a köztudatban már a Star Wars cím, így talán egy hajszállal emellett voksolnék. No meg maradjon Millenium Falcon minden részben, szerintem a neveket, bolygókat, stb. nem kellene fordítani, kivéve ami mindenhol magyarul megy :) Szóval a meggyökeresedett kifejezések mehetnek :D

Hozzászólás ideje:
Nem hiszem. Kolmilan az aki dönt. :D

Igyekszem a többség véleményére hagyatkozni, hogy ez igazán "mindenki" szövege lehessen. Lesz pár sarkalatos kérdés is, például hogy Han Solo a Millénium Flakon, vagy az Ezeréves Sólyom kapitánya...(még nem kérdeztem meg :D )

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
Meg vagy te húzatva? :D (már bocs)

Szerintem nincs meghúzatva. Én is kifejezőbbnek tartom a távol galaxis fordítást, bár a 'messzi-messzi' meg költőibb. Egyébként olyat úgyse tudsz csinálni ami mindenkinek tetszik. :D

Szerkesztve: - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje:
például hogy Han Solo a Millénium Flakon, vagy az Ezeréves Sólyom kapitánya...(még nem kérdeztem meg :D )

Ebben a kérdésben már írtam lentebb véleményt :D De ha már angol, maradjunk a Falconnál :D

Hozzászólás ideje:

A klasszikus Jedi szinkronjában Réges-régen egy távoli galaxison-t mondanak, egy kis retro érzést akartam visszahozni :D

De ha nem tetszik, nekem mindegy, csak nekem a messzi-messzi galaxis a furcsa, de én márcsak ilyen vagyok, meghajlok a többség óhaja szerint :D

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Már csak nyelvészetileg is a messzi-messzi a megfelelőbb...

 

De nem nyitunk vitát: én nyitok kérdést, aztán nyitunk majd vitát!(Amúgy bocs, Phobos, első reakció... :D )

 

Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban....*

vagy

Réges-rég, egy messzi-messzi galaxisban....

esetleg

Réges-régen, egy távoli galaxison....

(mentsétek le, nekem csak akkor játssza le teljesen!)

Szerkesztve: - kolmilan

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.