Oldfighter Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Baljós Árnyak, Sithek bosszúja, Új remény (eredeti), Birodalom visszavág
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mi az, hogy pontosan idézzünk? Eddig mindig elég volt, ha aválaszt megadtuk. Azért tényleg jó lenne, nem utólag meghozni a szabályokat... Ezt a kérdsét meg nem értem... A haver és a barát nem ugyanaz Szerintem.
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mi az, hogy pontosan idézzünk? Eddig mindig elég volt, ha aválaszt megadtuk. Azért tényleg jó lenne, nem utólag meghozni a szabályokat... Ezt a kérdsét meg nem értem... Nincs olyan idegen nyelv, amit fordítani kellene.
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mi az, hogy pontosan idézzünk? Eddig mindig elég volt, ha aválaszt megadtuk. Azért tényleg jó lenne, nem utólag meghozni a szabályokat... Ezt a kérdsét meg nem értem... Ne utolsó sorban, Oldi sem idézett jól, mert kétlem, hogy Leia e/3-ban beszélne magáról. Akkor már Gyokáé a pont, ő szó szerint idézte (csak magyarra ferdítve ).
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mi az, hogy pontosan idézzünk? Eddig mindig elég volt, ha aválaszt megadtuk. Azért tényleg jó lenne, nem utólag meghozni a szabályokat... Ezt a kérdsét meg nem értem... Jogos. Szerintem arra vonatkozik, hogy melyikben nincs idegen nyelvű hablaty, amihez külön felirat kell.
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mi az, hogy pontosan idézzünk? Eddig mindig elég volt, ha aválaszt megadtuk. Azért tényleg jó lenne, nem utólag meghozni a szabályokat... Ezt a kérdsét meg nem értem... Leia nem azt mondja, hogy "befolyásos haverjaink vannak", hanem "befolyásos barátaink vannak".
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. A haver és a barát nem ugyanaz Szerintem. Nyelvileg ugyanaz, az egyik a másik szinonimája...
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Ugye nem lesz az, mint Dzséjt kvízénél? Kicsit lazábban kellene venni ezt a kvízt.
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Szerintem arra vonatkozik, hogy melyikben nincs idegen nyelvű hablaty, amihez külön felirat kell. Ahaaaa... Így már értem. Köszi.
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. December 30. (szerkesztve) Leia nem azt mondja, hogy "befolyásos haverjaink vannak", hanem "befolyásos barátaink vannak". Ez mondjuk igaz. We have a powefull friends. Bár Dzséjt nyilván erre gondolt, csak szlengben. Szerkesztve: 2009. December 30. - Ody Mandrell
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Ahaaaa... Így már értem. Köszi. Szívesen, remélem, jól értelmeztem magam is a kérdést.
Gyoka Lamaro Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Nyelvileg ugyanaz, az egyik a másik szinonimája... De a pontosabb válasz jobb válasz... Ennyi elég lesz mára a nyavajgásból! (Ez általánoságban értem, nem kifejezetten neked szól!)
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Magyarok vagyunk tudtommal. Jó hogy nem már a japán szinkront idézzük, hogy ott milyen fordítást kapott.
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Ez mondjuk igaz. We have a powefull friends. Bár Dzséjt nyilván erre gondolt, csak szlengben. Tény, de eddig lehetett ökörködni válasszal, azért vicceskedtem most is. De itt a "pontos idézés" dolog volt nekem a furcsa, a pontos idézés nekem az, ami Gyoka csinált, szó szerint idézett. Oldi sem éppen azt írta, amit Leia mondott. Akkor mondja Kolmilan, hogy ne ökörködjek, és máris minden rendben lesz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Ody-é a pont. 4. Kedvenc sagánk magyar fordítói többféleképpen is értelmezték a „lightsaber” kifejezést. Sorold fel, milyen magyar változatok születtek(csak a filmek szinkronjai számítanak)!
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. kolmilan, szerintem tegyél rendet, mert nem hallgatnak egyik jó szóra sem!
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. lézerkard, fényszablya, fénykard
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Lézerkard, fénykard, fényszablya.
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Fénykard, lézerkard.
Rog Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. TPM, AotC, RotS, RotJ
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. lézerkar, fényszablya, fénykard
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. TPM, AotC, RotS, RotJ Cija Rog, megjöttél?
Gyoka Lamaro Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. lézerkard, fénykard, fényszablya
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Magyarok vagyunk tudtommal. Jó hogy nem már a japán szinkront idézzük, hogy ott milyen fordítást kapott. Mér, én tájvániul írtam? :P
Rog Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Cija Rog, megjöttél? Itt voltam már jó ideje.
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. kolmilan, szerintem tegyél rendet, mert nem hallgatnak egyik jó szóra sem! Oké. Akkor lehet idézni bármelyik szinkronból, és lehet egy kicsit variálni, hogy a válasz passzoljon a kérdéshez.
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mér, én tájvániul írtam?
Gyoka Lamaro Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Mér, én tájvániul írtam? A filmek magyar szinkronos változatai az irányadók. Sztem így értette...
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Hozzászólás ideje: 2009. December 30. Oké. Akkor lehet idézni bármelyik szinkronból, és lehet egy kicsit variálni, hogy a válasz passzoljon a kérdéshez. Inkább hanyagoltad volna a rendtételt, mert ebbe aztán végképp bele tudok kötni. De nem teszem, csak azért sem
Ajánlott hozzászólás