Ugrás a kommentre

Filmek


Bomarr

Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

Most komolyan, mennyibe kerül egy ilyen felirat elkészítés? Szerintem, ha már 50 emberrel több veszi meg emiatt a DVD-t, visszajönne az ára. És ahogy hallom, akad egy pár ember errefelé is, akit a felirat hiánya tántorít el a vásárlástól, pedig ezt a fórumközösséget aligha lehet reprezentatívnak tekinteni a maga pár száz főjével (amiből kb. 50 ember aktív)...

Így van. Amíg sokan lelkesedésből ingyen is elkészítenek bármilyen feliratot filmekhez, addig ez nem lehet pénzkérdés. Én sem értem a dolgot.
Hozzászólás ideje:

Akkor is megveszem, de addig legalább lesz remény. Nézd én nem fogok olyanért pénzt adni(jelenleg), amiből egy kukkot nem értek.

Értem. Bennem fel nem merült, hogy ne vegyem meg anno az EPI DVD-t, pedig ott csak a filmen volt felirat aztán szevasz. :D

Hozzászólás ideje:

Ma végre láttam az Így neveld a sárkányodat, és nagyon aranyos film. Jó szöveg és jó történet, mondhatni, hogy anti-rasszista tanmese. :) Remekül szórakoztunk, a 6 és fél éves fiam most először volt képes végignézni egy ilyen kaliberű mesefilmet és nagyon élvezte. :) Amúgy nem egy TV-nézős fajta egyáltalán. :D

Hozzászólás ideje:

Most komolyan, mennyibe kerül egy ilyen felirat elkészítés? Szerintem, ha már 50 emberrel több veszi meg emiatt a DVD-t, visszajönne az ára. És ahogy hallom, akad egy pár ember errefelé is, akit a felirat hiánya tántorít el a vásárlástól, pedig ezt a fórumközösséget aligha lehet reprezentatívnak tekinteni a maga pár száz főjével (amiből kb. 50 ember aktív)...

Jó kérdés, de nekem lassan az a benyomásom, hogy a film és játékforgalmazó cégek szemében egy felirat milliókba kerül. Már csak azért is, mert játék fronton nemrég döntött úgy egy nagy cég, hogy nem hajlandó lokalizációba fektetni olyan országokban, ahol 20 milliónál kevesebben laknak. Na most, ha ehhez hozzáveszem, hogy a DVD iparban is kezdünk visszaesni arra a szintre, hogy nem készülnek feliratok az extra DVD-hez (mely szintet valójában nagyon el sem hagytuk...), hát lehet, hogy a felirat többe kerül, mint a film. Csak azt tudnám, hogy ilyen nagy befektetés, hogy tudja egy csomó-csomó ember szerte a világban néha sokkal jobban megcsinálni a feliratokat, mint a hivatalos ferdítők. Ráadásul ingyen :roll:

Hozzászólás ideje:

Jó kérdés, de nekem lassan az a benyomásom, hogy a film és játékforgalmazó cégek szemében egy felirat milliókba kerül. Már csak azért is, mert játék fronton nemrég döntött úgy egy nagy cég, hogy nem hajlandó lokalizációba fektetni olyan országokban, ahol 20 milliónál kevesebben laknak. Na most, ha ehhez hozzáveszem, hogy a DVD iparban is kezdünk visszaesni arra a szintre, hogy nem készülnek feliratok az extra DVD-hez (mely szintet valójában nagyon el sem hagytuk...), hát lehet, hogy a felirat többe kerül, mint a film. Csak azt tudnám, hogy ilyen nagy befektetés, hogy tudja egy csomó-csomó ember szerte a világban néha sokkal jobban megcsinálni a feliratokat, mint a hivatalos ferdítők. Ráadásul ingyen :roll:

 

Még én se vállalnám el ingyen. A BD extráit kb. 7500 sorra saccolom, vagy még többre, az pedig öt Avatarnak felel meg. Ráadásul a nagy része filmes szakszöveg. És határidőre kell dolgozni.

Hozzászólás ideje:

Még én se vállalnám el ingyen. A BD extráit kb. 7500 sorra saccolom, vagy még többre, az pedig öt Avatarnak felel meg. Ráadásul a nagy része filmes szakszöveg. És határidőre kell dolgozni.

Szerintem nem is ingyen szeretnénk, hanem reális összegért. :)

Hozzászólás ideje:

Tegyél hozzá még egy nullát. Az a reális. :D Bár fordítási területen nem vagyok jártas.

 

Aki ebből él, az általában összecsapja, hogy több munkát vállalhasson. :) Kivéve, ha megkövetelik a minőséget, és szerintem itt nem igazán... elég csak a film feliratába belekukkantani.

Hozzászólás ideje:

Aki ebből él, az általában összecsapja, hogy több munkát vállalhasson. :) Kivéve, ha megkövetelik a minőséget, és szerintem itt nem igazán... elég csak a film feliratába belekukkantani.

Elég ha az SW IV-VI feliratába belepillantasz. Néhol botrányos!!!

Hozzászólás ideje:

Még én se vállalnám el ingyen. A BD extráit kb. 7500 sorra saccolom, vagy még többre, az pedig öt Avatarnak felel meg. Ráadásul a nagy része filmes szakszöveg. És határidőre kell dolgozni.

Még jó, hogy nem ingyen csinálják meg, de azért ne mond nekem, hogy egy ilyen DVD lefordítása milliókba kerül. Teszem fel, itt is lehetne nyugodtan karakterenként másfél-két forintot fizetni. Ráadásul ez azért is lenne előnyös, mert így tuti nem lenne olyan, hogy három mondatot letudnak egy sorban (ala Alien felirata).

Hozzászólás ideje:

Elég ha az SW IV-VI feliratába belepillantasz. Néhol botrányos!!!

 

Tudom, mondatokat elintéznek két szóban... nem igaz, hogy nincs valami lektoruk erre. Meg hát ott a szinkron, a fordítással se kell bajlódni, elég bepötyögni.

Hozzászólás ideje:

Tudom, mondatokat elintéznek két szóban... nem igaz, hogy nincs valami lektoruk erre. Meg hát ott a szinkron, a fordítással se kell bajlódni, elég bepötyögni.

Nem is az, hanem elütések! Szerintem senki nem nézte át azt a feliratot. Irgalmatlan fércmunka.

Hozzászólás ideje:

Még jó, hogy nem ingyen csinálják meg, de azért ne mond nekem, hogy egy ilyen DVD lefordítása milliókba kerül. Teszem fel, itt is lehetne nyugodtan karakterenként másfél-két forintot fizetni. Ráadásul ez azért is lenne előnyös, mert így tuti nem lenne olyan, hogy három mondatot letudnak egy sorban (ala Alien felirata).

 

Addig úgyse fogjuk a "fentiek" figyelmét felkelteni, amíg nagyobb összegként meg nem jelenünk a bankszámlájukon, szóval...

Hozzászólás ideje:

pár 100 ezerbe kerül egy film feliratozása. A hossztól függ mennyibe is kerül.

Extrákat nem tudom, de egy Avatar szintű sok-sok extra szerintem max. 1,5-2 milkába kerülne.

 

Ez honnan? Egy film megvan pár nap alatt, sőt, még a szinkronhoz is elég egy röpke hét. Sorozatoknál még jobban szorít az idő. Nehogy már százezreket kapjanak ezért, amikor mindenhol azt olvasom, hogy nem éri meg fordítónak menni. ;)

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Ez honnan?

jamamura mondta még az Xpress fórumon.

De ezt nem teljes egészében a fordító kapta, hanem a fordítási jogra megy még el, meg még pár dologra. Majd megkeresem valahol mikor és hol írta.

Szerkesztve: - Darth_Phobos
Hozzászólás ideje:

jamamura mondta még az Xpress fórumon.

De ezt nem teljes egészében a fordító kapta, hanem a fordítási jogra megy még el, meg még pár dologra. Majd megkeresem valahol mikor és hol írta.

 

Oké, kösz, mert ez így egy kicsit fura.

Hozzászólás ideje:

Valamint ha külön lemezen vannak az extrák (ahogy a TCW és a többi SW DVD-nél) akkor ha feliratot készítenek rá, akkor külön le kell gyártani a magyar DVD-ket, míg amik nem tartalmaznak magyar feliratokat azok sima R2-es lemezeket tesznek oda, amiket külföldről rendelnek be.

Hozzászólás ideje:

Valamint ha külön lemezen vannak az extrák (ahogy a TCW és a többi SW DVD-nél) akkor ha feliratot készítenek rá, akkor külön le kell gyártani a magyar DVD-ket, míg amik nem tartalmaznak magyar feliratokat azok sima R2-es lemezeket tesznek oda, amiket külföldről rendelnek be.

 

Ez is igaz, de általában több nyelvet tesznek egy lemezre.

Hozzászólás ideje:

Érdekes, hogy a Depeche Mode DVD -ken van felirat az extrákon. Nem hinném, hogy annyival többet adnak el abból idehaza mint pl. egy SW -ből.

 

Ezt nem értem én sem, hogy miért kell központilag intézni ezt. A forgalmazók fizessenek egyszeri jogdíjat, meg némi járulékot az eladott egységek után, aztán kész. Rájuk van bízva, mit kezdenek az alapanyaggal. Persze ezt is keretek közé kellene szorítani, minőségellenőrzés stb.

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Egyébként az a nagy szerencse hogy James Cameron roppanta lassan és érthetően beszéli az angol nyelvet. Kolmián te is így látod nem igaz?

Igen egyszerű megérteni, még az angol feliratot se érdemes olvasni mindig,,,

Plusz az extráknál a látvány a fontos, a folyamatot látni, ahogy a nulláról elkészült a film. Minden egyes technikát bemutattak, és azt a hülye is megérti mikor Cameron magyarázza, hogy a virtuál kamerával real timeba látja kb a kész jelenetsort :D:P :P

Szerkesztve: - JakeSully
Hozzászólás ideje:

"Fapuma" 3

 

Hát ez r*hadt nagy volt :lol: Hozta a szintet és Szabó Erikára tényleg nem lehet egy panasz se :P:D

 

 

Már Cam-os változatot is megnézel? Enyje-benyje. :D

 

Megnéztem a sárkányost én is. Semmiben nem különbözik a többi mesétől. Sem nem rosszabb de nem is jobb.

Hozzászólás ideje:

Piranha 3D

 

Atyaúristen milyen rossz volt. Csodálkoztam hogy ezt moziban leadták. Ja és tényleg igazi pornószínésznő is volt benne. :D A jelenetek annyira meseszerüek hogy már paródiába megy át. A csávónak mindkét lábát csontig lerágják, kihúzzák a vízből és még beszél egy ideig.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.