Ugrás a kommentre

Sorozatok


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

Most, hogy jobban belegondoltam a Trónok harca 2. évadjánál talán jobb is lesz, hogy nem a könyvek szerint haladnak teljesen. Bár jó lenne valami konkrétum, hogy gondolják ezt pontosan. Úgy tudnám a dolgot elképzelni, hogy a 2. és a 3. könyvet 1 évadban valósítják meg. Ez nagyszerű megoldás lenne, mert így a Királyok csatája unalmasabb, vontatottabb részeit ki lehetne vágni.

A 4. és 5. könyvnél meg kívánatos is lesz az egybemosás, mert az 5. könyv tetemes része a 4. könyvet meséli el más szereplők szemszögéből.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ez valóban érdekes, meg kéne nézni 1-2 részt :) Lehet, hogy azért írták bele ebbe a szériába is :)

A Chuck íróit ismerve, tuti. :) Eleve, Casey szerepét kifejezetten Adam Baldwinnak írták, nem is akarták másnak odaadni, és ebben nagy szerepe volt annak, hogy a főírók Firefly rajongók. Na és ki a kedvenc szereplőjük? :D

4. évad

 

Gondolom ez a Firefly rajongás játszott közben abban is, hogy Jane Casey és River Greata újra találkoztak. :D

 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Én azt várom, amit eddig: legyen az évadnak egy új központi gondolata, ami miatt más lesz, mint a többi. Eddig ezt nekem is mindig teljesítette. :)

Én csak annyit várok hogy Dexi foglalkozzon inkább a maga dolgaival. A rokonok és a barátok kisebb ügyei is beleférnének még de több idegenből lett barát dolgainak rendezgetésére igazán nem vágyom.
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Na, mi is befejeztük az első évadot szinkronosan, most majd jöhet a második immár angolul. :) Biztos lesznek érdekes kifejezések majd. Ezt a moron-t én sem ismertem.

A 2. évadhoz is van szinkron. Vagy direkt szeretnéd angolul nézni? :)

Én már hozzászoktam az eredeti nyelvhez, de szerintem a szinkron is zseniális, főleg ami a 3 főszereplőt illeti.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Én már hozzászoktam az eredeti nyelvhez, de szerintem a szinkron is zseniális, főleg ami a 3 főszereplőt illeti.

Bár először az első két évadot magyarul láttam, de nyelvbotlás keretében sem nevezném zseniálisnak. :para: Elfogadható, maximum. Chuck hangja az egyetlen, amit eltaláltak, de Casey-é és Sarah-é... Jézus! Sarah-ból miért kellett nyivákoló szöszit csinálni, Casey-nek meg sokkal mélyebb hang dukálna, mivel - bár a Epres Attila az egyik kedvenc szinkronhangom - baromi szelíd lett (anno már Jane-hez sem illett ez a hang). A melléfordításokról nem is beszélve, vagy a Chuckizmusok kihagyásáról. A magyarból teljesen elveszett például a "don't freak out", ami a Chuck "i have a bad feeling about this" szövege, és ugyanúgy össze-vissza fordítják.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Bár először az első két évadot magyarul láttam, de nyelvbotlás keretében sem nevezném zseniálisnak. :para: Elfogadható, maximum. Chuck hangja az egyetlen, amit eltaláltak, de Casey-é és Sarah-é... Jézus! Sarah-ból miért kellett nyivákoló szöszit csinálni, Casey-nek meg sokkal mélyebb hang dukálna, mivel - bár a Epres Attila az egyik kedvenc szinkronhangom - baromi szelíd lett (anno már Jane-hez sem illett ez a hang). A melléfordításokról nem is beszélve, vagy a Chuckizmusok kihagyásáról. A magyarból teljesen elveszett például a "don't freak out", ami a Chuck "i have a bad feeling about this" szövege, és ugyanúgy össze-vissza fordítják.

Nekem sokakkal ellentétben alapvetően semmi gondom a szinkronokkal. Persze sokszor nem múlják felül az eredetit (ahogy Chuck esetében sem), de én még így is jónak tartom normál esetben. Mezei Kitty szerintem semmivel sem nyávogósabb Yvonne-nál, ellenben Major Melindával (Ellie hangja). De számomra Casey dörmögését is jól visszaadja Forgács Péter (Epres Attila honnan jött :) ). Talán Lester hangja hagy maga után némi kívánnivalót, de talán ez annak köszönhető, hogy Fekete Zoltán hangja alapból idegesít.

Félrefordítások sajnos mindig vannak, de az egységességgel is gondok vannak. Sokszor máshogy fordítják ugyanazt az angol kifejezést (de ilyen pl. a TCW-ben is van, bőven).

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Nekem sokakkal ellentétben alapvetően semmi gondom a szinkronokkal. Persze sokszor nem múlják felül az eredetit (ahogy Chuck esetében sem), de én még így is jónak tartom normál esetben. Mezei Kitty szerintem semmivel sem nyávogósabb Yvonne-nál, ellenben Major Melindával (Ellie hangja). De számomra Casey dörmögését is jól visszaadja Forgács Péter (Epres Attila honnan jött :) ). Talán Lester hangja hagy maga után némi kívánnivalót, de talán ez annak köszönhető, hogy Fekete Zoltán hangja alapból idegesít.

Félrefordítások sajnos mindig vannak, de az egységességgel is gondok vannak. Sokszor máshogy fordítják ugyanazt az angol kifejezést (de ilyen pl. a TCW-ben is van, bőven).

 

Szerintem is kiváló szinkronja van a Chucknak... (mármint az egész sorozatnak) ... és örülök Sky, hogy nem vagyok egyedül a szinkronos véleményemmel.

Bizonyos fórumokon "öröm nézni", ahogy megy a szinkronok igencsak durva utálása és oltása... és persze azokat is durván fikázzák, akik nem vetik meg és tiporják sarkukkal a szinkronokat!

Szerkesztve: - Darth Riddick
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Bizonyos fórumokon "öröm nézni", ahogy megy a szinkronok igencsak durva utálása és oltása... és persze azokat is durván fikázzák, akik nem vetik meg és tiporják sarkukkal a szinkronokat!

Reménytelen vagy mint Don Quijote! :lol:

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Szerintem is kiváló szinkronja van a Chucknak... (mármint az egész sorozatnak) ... és örülök Sky, hogy nem vagyok egyedül a szinkronos véleményemmel.

Bizonyos fórumokon "öröm nézni", ahogy megy a szinkronok igencsak durva utálása és oltása... és persze azokat is durván fikázzák, akik nem vetik meg és tiporják sarkukkal a szinkronokat!

Egyetértek veled a szinkron témában általánosságban, de szerintem próbálj meg elszakadni ezen fórumoktól, mert Odynak teljesen igaza van ;)
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

A magyarból teljesen elveszett például a "don't freak out", ami a Chuck "i have a bad feeling about this" szövege, és ugyanúgy össze-vissza fordítják.

Off

Ha nem gond, egy-két hasonló kifejezést beírhatnátok ide sorozatokból (vagy más topikba), mert legalább kicsit tanulok belőle :):oops: Erre pl. külön figyelni fogok most már.

Szerkesztve: - MissKarrde
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Reménytelen vagy mint Don Quijote! :lol:

 

Ez van Ody! :P

 

Lehet, hogy egy ilyen ember is "kell" a fórumra, ha már úgyis olyan színes és különböző egyénekből tevődik össze ez a remek közösség! :)

 

----------

 

Oldie! Elkezdted Jack Bauer kalandjainak nyomon követését? :D

Szerkesztve: - Darth Riddick
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ez van Ody! :P

 

Lehet, hogy egy ilyen ember is "kell" a fórumra, ha már úgyis olyan színes és különböző egyénekből tevődik össze ez a remek közösség! :)

Én a más fórumok emlegetésére gondoltam. :) Don Quijote -nak is vagy ezerszer elmondták, hogy amit ő sárkánynak lát az csak szélmalom... :D

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

off

 

az a baj(om), hogy azok a más fórumok is a valóság részei, ha nem veszek róluk tudomást, még nem szűnnek meg létezni...

 

on

De épp ez a lényeg, hogy nem kell olvasni őket. Az a baj, hogy nem tudod elviselni ha egy tök mezei csávó ír valami hülyeséget. Pedig annyit se ér a véleménye, mint falon a légykaki. Te meg ilyeneken stresszelsz. Nem éri meg, mert ezzel csak magadnak ártasz.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Félrefordítások sajnos mindig vannak, de az egységességgel is gondok vannak. Sokszor máshogy fordítják ugyanazt az angol kifejezést (de ilyen pl. a TCW-ben is van, bőven).

Minden szinkronban van, ezért sem szeretem a szinkront. Pedig szerintem nem lenne bonyolult az egységesítés. A TCW szinkronja meg alapvetően egy nagy kaki a változó hangokkal, meg az olyan kifejezésekkel, hogy harcász. JAJJ! :)

Bár máig vannak filmek és sorozatok, amiket csak magyarul szeretek nézni, sajnos nem sok. Star Treket - legalábbis az Enterprise-ig - csak magyarul szeretek nézni, ugyanígy Andromédát, Seaquestet, de Két pasi meg egy kicsit, NCIS-t, Family Guy-t és Így jártam anyátokkalt is.

 

De számomra Casey dörmögését is jól visszaadja Forgács Péter (Epres Attila honnan jött :) ).

Epress Attila volt először a hangja Baldwinnak a Firefly-ban, utána meg Forgács Péter, én meg belekeveredtem a szinkronokba. :oops:

 

Off

Ha nem gond, egy-két hasonló kifejezést beírhatnátok ide sorozatokból (vagy más topikba), mert legalább kicsit tanulok belőle :):oops: Erre pl. külön figyelni fogok most már.

Egyet tudok még így fejből, Jack O'Neill "Oh, for cryin' out loud." felnyögése (van még neki pár hasonló kifejezése, de ez a leghírhedtebb), magyarul általában "az isten szerelmére" volt, legalábbis a TV3 által készült szinkronban. Később a magyarból kikopott.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Hogyan érdemes 24-et nézni, inglisül vagy hungárisul?

Ha angolul nézed, akkor nem lesz félrefordítás, meg nyávogós kiscsaj. :P Mondjuk én is csak a 7-8. évadot néztem úgy, de nekem jobban bejött szinkronnal, még úgy is, hogy Jack bácsi új hangot kapott a 4. évadtól (szerintem Selmeczi Roland és Kőszegi Ákos is jól visszaadják a karaktert). Némely színésznek viszont sokkal borzalmasabb orgánuma van, mint a magyar szinkronjainak. Úgyhogy én szinkronosan nézném a helyedben, de persze te tudod. ;)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Hogyan érdemes 24-et nézni, inglisül vagy hungárisul?

Feliratpárti vagyok, de 4-5 évadot szinkronnal néztem én is, már nem is tudom, miért. Aztán áttértem angolra, ami szokatlan volt elsőre, de nem bántam meg. Hogy a szinkronban vannak-e félrefordítások, stb., azt nem tudtam megállapítani.

Nem rossz a szinkron, sőt kifejezetten jónak találtam, és van két főszereplő, akiknek a szinkron sokkal jobban kihozza a karakterük milyenségét, mint az eredeti hangjuk, nagyon ritka az ilyen.

Persze számodra az angolt ajánlanám, ha végig azzal nézed, akkor nem fogod megtapasztalni, hogy némelyik szereplő jobban sikerült magyarul :) Ráadásnak még nem adtál le az utolsó évadot a tévében, így ahhoz még nincs szinkron. Vagy csak most adják, már nem emlékszem.

Most próbáld meg eldönteni :oops:

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Hogyan érdemes 24-et nézni, inglisül vagy hungárisul?

 

Én szinkronosan kezdtem nézni. Azt hiszem az első 5 évadnak volt szinkronja. A 6.-tól már felirat volt. Persze azóta a többit is szinkronizálhatták. A 8.évad még tuti angol a 7.-et láttam a Corában az már lehet hogy magyar.

Annyi volt a baj hogy nehéz volt megszokni az eredeti hangokat a nyelvváltás után.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Meghalt a szinkronszínész, azért változott, mint House-nál. Attól még tény, hogy változik, amit szintén meg kell szokni, szóval legalább ezért is jobb inkább az angolt választani.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Meghalt a szinkronszínész, azért változott, mint House-nál. Attól még tény, hogy változik, amit szintén meg kell szokni, szóval legalább ezért is jobb inkább az angolt választani.

Tudom, hogy meghalt, aznap pont olvastam újságot. :P;) De attól még nem szeretem a szinkron változásokat (pláne, mikor egy szereplőre három-négy hangot is elhasználnak, lásd Stargate SG-1, hát az már röhejes volt, hogy egyik szereplő sem úszta meg három hangnál kevesebbel... :roll: ). Nem jövök ki jól a változással. :)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Engem annyira nem zavart a szinkronváltás Jacknél, az angolra állásnál is ugyanúgy meg kellett szoknom a más hangot. Meg a 24-ben sokszor olyan gyorsan beszélnek (általában akció közben, a CTU-sok), hogy elolvasni alig lehet, nem hogy közben a képet nézni. Persze aki profi angolos, annak nem lesz ilyen gondja.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Selmeczi Rolandot megsirattam, nagyon megdöbbentett a halála, egyik kedvenc szinkron színészem volt... de Kőszegi Ákos hangja is nagyszerű és passzol is Jack karakteréhez.

 

 

Dzséjt, Danielnek csak 2 hangja volt a sorozatban /StarGate/... (három, ha a mozifilmbéli hangját is belevesszük a pakliba) :D

Ja ... és Hammond hangja is állandó volt :D

Szerkesztve: - Darth Riddick
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.