Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve Szerző Én is azt hittem, igazat megvallva... És én is! Kolmilan kicsit mintha elszállt volna a lehetőségtől. Itt a végeredmény nagyszerűsége a fontos, így ha pl. hárman dolgoznak a feliraton akkor mind a hárman besöpörhetik az elismerést. Szóval szerintem is csapatmunka kellene. Ez nem privilégium.
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve És én is! Kolmilan kicsit mintha elszállt volna a lehetőségtől. Itt a végeredmény nagyszerűsége a fontos, így ha pl. hárman dolgoznak a feliraton akkor mind a hárman besöpörhetik az elismerést. Szóval szerintem is csapatmunka kellene. Ez nem privilégium. Az én véleményem az, hogy egyedül sokkal gyorsabban lehet dolgozni. Nem szálltam el. Szerkesztve: 2008. Augusztus 27.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve Szerző Az én véleményem az, hogy egyedül sokkal gyorsabban lehet dolgozni. Nem szálltam el. De ha várunk egy nappal többet az nem tragédia, főleg ha a felirat tökéletessége a tét.
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve De ha várunk egy nappal többet az nem tragédia, főleg ha a felirat tökéletessége a tét. Bennem megbízhattok.
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve főleg ha a felirat tökéletessége a tét. Na jó: miből vegyek mintát?
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve Szerző Na jó: miből vegyek mintát? Fordítsd le CW mozit.
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve Fordítsd le CW mozit. Nem jó, nincs hozzá forrás. Innen válassz.
Hozzászólás ideje: 2008. Augusztus 27.16 éve Duel. Mert jó a címe. Holnap elkezdem. (Az Or Die Trying jobb lett volna, mert kihívás lefordítani a címét. ) Visszavonom... A Hailfire droid jó móka lesz. Szerkesztve: 2008. Augusztus 27.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 7.16 éve Egyelőre nem tudom elvállalni a fordítást, hiszen nem láttam a mozifilmet, és így nem vagyok képben. Kolmilan, te csinálod?
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 7.16 éve Kolmilan, te csinálod? Adjatok hozzá angol feliratot, és kezdem.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 7.16 éve Szerző Adjatok hozzá angol feliratot, és kezdem. Én már kerestem, de nem találtam sehol.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve Szerző kolmilan! A hosszupuskán is keresnek fordítót a sorozathoz. Érdekel a dolog?
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve kolmilan! A hosszupuskán is keresnek fordítót a sorozathoz. Érdekel a dolog? De még mennyire.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve Hát nem azért mondom, de ennél nem hiszem h lesz angol felirat. A filmhez sincs, és a sorozathoz sem lesz. A filmnek kb 1200 sora van, ami sajna elég sok. Hallás alapján mégnehezebb, és így a nyomás is nagyobb. De ami azért nagy segítség, hogy van már felirat, így legalább azt az 1200 sort nem kell beídőzíteni. Fordítottam már pár filmet, sorozatot, és az a legrosszabb része. Ha már van egy spanyol, v bármilyen másik, onnan sokkal könnyebb. Nemrég fejeztem be egy sorozatot, és nagy kedvem lenne a CWhoz is, de sajna nem lesz időm most rá, és hát a rajongók nyomása. Cicmaxnak és a többieknek is iszonyat lehet h MUSZÁJ csinálni, mert amíg csinálja addig de jó fej, bírjuk, de amint késik egy kicsit, néhol már any*znak... Én akkor csináltam, amikor ráértem. Szal hajrá annak aki ezt bevállalja, nagy felelőség.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve Szerző A korábbi CW részekhez mindhez van magyar felirat. Tehát anno csinálták. Íme. Bár azért most kissé megijedtem, hogy ha nem lesz angol felirat akkor hogyan fogjuk nézni?? Szerkesztve: 2008. Szeptember 10.16 éve - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve A korábbi CW részekhez mindhez van magyar felirat. Tehát anno csinálták. Íme.Bár azért most kissé megijedtem, hogy ha nem lesz angol felirat akkor hogyan fogjuk nézni?? Feltaláljuk magunkat. Érezzük magunkban az Erőt, nem?
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve Szerző Feltaláljuk magunkat. Érezzük magunkban az Erőt, nem? Remélem érzed majd magadban.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve Remélem érzed majd magadban. Underesztimálod, Ody. Érzem, hogy underesztimálod. (Ezen copyright van. ) Szerkesztve: 2008. Szeptember 10.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 10.16 éve A korábbi CW részekhez mindhez van magyar felirat. Tehát anno csinálták. Ody egy idő után mindenhez van felirat. Amúgy ne hasonlítsd a Gendys CW-t ehhez. A Gendysben 34 sor szöveg van... :D az kb 10 perces munka. Sztem az új részekben nem ennyi lesz, inkább a szokásos 300, de inkább több. Ha kolmilan vállalod, besegíthetek, ha lesz időm. Szerkesztve: 2008. Szeptember 10.16 éve - kudarmubat
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve A részek 20 percesek lesznek, és szerintem nem a párbeszéd lesz a legfőbb erőssége az epizódoknak, Kudar
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve hát ahogy mondták, a film is inkább akció, mintsem furfangos történet és annak is 1200 sora van. És egy 20 perces sorinak, amiben közepesen -mennyiségre értem- beszélnek, van 250 sor. De nem akarok itt kötözködni meg semmi, csak a tényeket írtam le. mondjuk az is igaz h a Pathfinder című filmnek, ami legalább másfél óra volt, alig volt 200 sor szövege... na lol. Szerkesztve: 2008. Szeptember 11.16 éve - kudarmubat
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve hát ahogy mondták, a film is inkább akció, mintsem furfangos történet és annak is 1200 sora van. És egy 20 perces sorinak, amiben közepesen -mennyiségre értem- beszélnek, van 250 sor. De nem akarok itt kötözködni meg semmi, csak a tényeket írtam le. mondjuk az is igaz h a Pathfinder című filmnek, ami legalább másfél óra volt, alig volt 200 sor szövege... na lol. Pontosan 1026 sora van, és elkezdtem fordítani. Mára úgy 326 sort tervezek, és ha kész lesz, fel is teszem.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve Szerző Pontosan 1026 sora van, és elkezdtem fordítani. Mára úgy 326 sort tervezek, és ha kész lesz, fel is teszem. Remek. Hol találtál angol feliratot?
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve Remek. Hol találtál angol feliratot? Sehol. A hollandot vettem alapul(időzítésnek), és néha belenézek abba a ... feliratba, ha valamit nagyon nem értek. 55.sor. Obi és a klónok tegezzék egymást? (eldöntöttem, a klónok magázzák, Obi is őket, de Anakin tegezi a klónokat.) Szerkesztve: 2008. Szeptember 11.16 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve Szerző Majd küld már el a mai adagot ha végeztél. Kíváncsi vagyok milyen lett.
Hozzászólás ideje: 2008. Szeptember 11.16 éve (eldöntöttem, a klónok magázzák, Obi is őket, de Anakin tegezi a klónokat.)Szerintem Ani nyugodtan magázhatná a klóneszokat.
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.