Ugrás a kommentre
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Star Wars SAGA Fórum és Hírportál

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.
A fórum támogatása

Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
  • Szerző
Én is azt hittem, igazat megvallva...

És én is! Kolmilan kicsit mintha elszállt volna a lehetőségtől. :D Itt a végeredmény nagyszerűsége a fontos, így ha pl. hárman dolgoznak a feliraton akkor mind a hárman besöpörhetik az elismerést. Szóval szerintem is csapatmunka kellene. Ez nem privilégium.

Hozzászólás ideje:
És én is! Kolmilan kicsit mintha elszállt volna a lehetőségtől. :D Itt a végeredmény nagyszerűsége a fontos, így ha pl. hárman dolgoznak a feliraton akkor mind a hárman besöpörhetik az elismerést. Szóval szerintem is csapatmunka kellene. Ez nem privilégium.

Az én véleményem az, hogy egyedül sokkal gyorsabban lehet dolgozni. Nem szálltam el. :P

Szerkesztve: - kolmilan

Hozzászólás ideje:
Duel. Mert jó a címe. :D

Holnap elkezdem.

(Az Or Die Trying jobb lett volna, mert kihívás lefordítani a címét. :D:P )

Visszavonom... A Hailfire droid jó móka lesz. :D

Szerkesztve: - kolmilan

  • 2 héttel később...
Hozzászólás ideje:

Hát nem azért mondom, de ennél nem hiszem h lesz angol felirat. A filmhez sincs, és a sorozathoz sem lesz.

A filmnek kb 1200 sora van, ami sajna elég sok. Hallás alapján mégnehezebb, és így a nyomás is nagyobb.

De ami azért nagy segítség, hogy van már felirat, így legalább azt az 1200 sort nem kell beídőzíteni.

Fordítottam már pár filmet, sorozatot, és az a legrosszabb része. Ha már van egy spanyol, v bármilyen másik, onnan sokkal könnyebb.

Nemrég fejeztem be egy sorozatot, és nagy kedvem lenne a CWhoz is, de sajna nem lesz időm most rá, és hát a rajongók nyomása. :D

Cicmaxnak és a többieknek is iszonyat lehet h MUSZÁJ csinálni, mert amíg csinálja addig de jó fej, bírjuk, de amint késik egy kicsit, néhol már any*znak...

Én akkor csináltam, amikor ráértem.

Szal hajrá annak aki ezt bevállalja, nagy felelőség.

Hozzászólás ideje:
A korábbi CW részekhez mindhez van magyar felirat. Tehát anno csinálták. Íme.

Bár azért most kissé megijedtem, hogy ha nem lesz angol felirat akkor hogyan fogjuk nézni?? :D

Feltaláljuk magunkat. Érezzük magunkban az Erőt, nem? :D

Hozzászólás ideje:
Remélem érzed majd magadban. :D

Underesztimálod, Ody. Érzem, hogy underesztimálod. :D:D

(Ezen copyright van. :D )

Szerkesztve: - kolmilan

Hozzászólás ideje:
A korábbi CW részekhez mindhez van magyar felirat. Tehát anno csinálták.

 

Ody egy idő után mindenhez van felirat. :D

Amúgy ne hasonlítsd a Gendys CW-t ehhez. A Gendysben 34 sor szöveg van... :D :D az kb 10 perces munka.

Sztem az új részekben nem ennyi lesz, inkább a szokásos 300, de inkább több. :D

 

Ha kolmilan vállalod, besegíthetek, ha lesz időm. :D

Szerkesztve: - kudarmubat

Hozzászólás ideje:

hát ahogy mondták, a film is inkább akció, mintsem furfangos történet és annak is 1200 sora van. :rock:

És egy 20 perces sorinak, amiben közepesen -mennyiségre értem- beszélnek, van 250 sor. :)

De nem akarok itt kötözködni meg semmi, csak a tényeket írtam le.

 

mondjuk az is igaz h a Pathfinder című filmnek, ami legalább másfél óra volt, alig volt 200 sor szövege... :D na lol.

Szerkesztve: - kudarmubat

Hozzászólás ideje:
hát ahogy mondták, a film is inkább akció, mintsem furfangos történet és annak is 1200 sora van. :rock:

És egy 20 perces sorinak, amiben közepesen -mennyiségre értem- beszélnek, van 250 sor. :)

De nem akarok itt kötözködni meg semmi, csak a tényeket írtam le.

 

mondjuk az is igaz h a Pathfinder című filmnek, ami legalább másfél óra volt, alig volt 200 sor szövege... :D na lol.

Pontosan 1026 sora van, és elkezdtem fordítani. Mára úgy 326 sort tervezek, és ha kész lesz, fel is teszem.

Hozzászólás ideje:
Remek. Hol találtál angol feliratot? :rock:

Sehol. A hollandot vettem alapul(időzítésnek), és néha belenézek abba a ... feliratba, ha valamit nagyon nem értek. 55.sor.

Obi és a klónok tegezzék egymást?

 

(eldöntöttem, a klónok magázzák, Obi is őket, de Anakin tegezi a klónokat.)

Szerkesztve: - kolmilan

Hozzászólás ideje:
(eldöntöttem, a klónok magázzák, Obi is őket, de Anakin tegezi a klónokat.)
Szerintem Ani nyugodtan magázhatná a klóneszokat.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

Jelenlévő felhasználók 0

  • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.