Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

Azokra céloztam, akik az említett jellemzőknek megfelelnek. :lol: Nincs azzal semmi baj, ha elsőre már a tökéletes élményre vársz, az valóban felirattal van meg. Az igazán kiéhezett fan viszont (az én "kiéhezett" fogalmaim szerint) az időtényezőt (vagyis hogy minél előbb láthassa) részesíti előnyben a tökéletességgel szemben.

Ha valaki éhezik, akkor nem várja meg a pezsgős vacsorát, hanem beéri pár szendviccsel is, ha tényleg nagyon éhes.

 

De nem kötekedni akarok. :D

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
Az uralkodó ház tagjait nem illik tegezni, Obi-Wan meg egy jó neveltetésű gyerek volt, betartja az illemszabályokat.

De ha valaki kettesben van a volt

Spoiler:

barátnőjével
,akkor átalában tegezi

Szerkesztve: - Nabopolasszar
Hozzászólás ideje:

:lol: az igaz...

Na majd a következő részek után kiderül mi volt köztük és majd kolmilan kiad egy proper feliratot :D

kolmilan: Amúgy a 232-es sornál bent maradt az angol, de nem nagy ügy, csak szólok, hogy tudjál róla.

Hozzászólás ideje:
Kitől örökölted ezt a türelmetlenséget? :):D

Nem tőlem :P Nekem még a rész nincs is meg :P

 

Úgyse mer ellenkezni mert nyakon vágom. :D

Kevés vagy Te ahhoz, öregem :P

 

Majd lesz nektek nyakonvágás, csak kerüljetek a kezei közé, ha meglátja, mit műveltek itt a kárára... :)

Hiába no, aki tud, az tud :D

 

Az igazán kiéhezett fanok (akik tudnak valamicskét angolul) nem várnak feliratra, hanem megnézik angolul először. :P

Milyen kár, hogy nem vagyok kiéhezett, különben én is hallás után nézném, a TCW annyira nem is nehéz :)

 

Kolmilan, köszi a feliratot :D

Hozzászólás ideje:

Felkerült a hosszupuskára a TCW teljes első évadának felirata, egy csomagban. A fordítók:

Kither Deckel, Coce_Plant, Dzséjt, kudarmubat, Lara Strong, barnez. Hatalmas gratula a csapatnak! Bejött amit terveztünk. Az swsaga lfórumozói látják el felirattal a jónépet. :) Kíváncsi vagyok mi lesz az élőszereplős sorozatnál.

Hozzászólás ideje:
Kíváncsi vagyok mi lesz az élőszereplős sorozatnál.

Mi fogjuk szinkronizálni, mi lenne? :) Kolmilan lesz a szövegíró, én a hangmérnök, Kudar és Lara a hangok, Barnez a szinkronrendező, Coce Plant meg a Lucasfilm szigorú küldötte :D

Hozzászólás ideje:
Köszi a feliratot, Kolmilan! :)

 

Ody: Mi lenne? Ugyanaz, mint most, max majd mindenki beszáll a fordításba, aki képes rá, Kolmilan mester meg majd összerakja és időzíti. :D

Igazi csapatmunka. :D De bárcsak már azon kellene aggódni, miként fordítjuk majd...
Hozzászólás ideje:
Felkerült a hosszupuskára a TCW teljes első évadának felirata, egy csomagban. A fordítók:

Kither Deckel, Coce_Plant, Dzséjt, kudarmubat, Lara Strong, barnez. Hatalmas gratula a csapatnak! Bejött amit terveztünk. Az swsaga lfórumozói látják el felirattal a jónépet. :D Kíváncsi vagyok mi lesz az élőszereplős sorozatnál.

Ők is látják, ki a jó. :)
Hozzászólás ideje:
Mi fogjuk szinkronizálni, mi lenne? :para: Kolmilan lesz a szövegíró, én a hangmérnök, Kudar és Lara a hangok, Barnez a szinkronrendező, Coce Plant meg a Lucasfilm szigorú küldötte :D

Én akarok lenni a szinkronrendező :D

Hozzászólás ideje:
Ha nagyon muszáj, két feladatot is el tudok látni egyszerre :para:

Velem lehet tárgyalni, akkor te leszel a szinkronrendezőnk és szinkronszínészünk, barnez meg lesz további magyar hang :D

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.