Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 21.14 éve Én is annyi vagyok, és az előző részt én fordítottam The NextGen! Ti vagytok az új nemzedék. Én már öreg vagyok. Beteges lettem. Vén és gyönge.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 21.14 éve Ti vagytok az új nemzedék. Én már öreg vagyok. Beteges lettem. Vén és gyönge. Off Majd nyitunk már egy "Lumbágó tapasztalatok" klubot
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 21.14 éve OffNémelyikünknek a gyereke is lehetnél/lehetne pár ember, de szerintem ez senkinél nem gond Ja, a lányom csak alig több, mint egy évvel fiatalabb. De én az ilyenekbe már beletörődtem. Egyébként is az a lényeg, hogy jól fordítasz, ahogy biztos Lok Durd is.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 24.14 éve Holnap eljön LokDurd nagy napja! Déli tízkor rákérdezzünk, hogy hogy áll? :)
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 24.14 éve Szerző Déli tízkor rákérdezzünk, hogy hogy áll? :)Elhiszed, hogy dél körül már kész lesz?
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 24.14 éve Elhiszed, hogy dél körül már kész lesz? A fordítással valószínű, de az időzítéssel nem biztos.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve A fordítással valószínű, de az időzítéssel nem biztos.Elvileg a hosszupuskán már van angol felirat.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Elvileg a hosszupuskán már van angol felirat. Viszont annak sz*r az időzítése.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Szerző A lényeg a fordításon van, az időzítésre pedig majd kijön egy olasz rilíz.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve A fordítás kész van, leszámítva a Jar-Jar-os részeket. Nem tudja valaki, mi van Dzséjt-tel? Bár még úgyis várok az olasz felirat érkezésére, az időzítéshez.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Szerző A fordítás kész van, leszámítva a Jar-Jar-os részeket. Nem tudja valaki, mi van Dzséjt-tel? Bár még úgyis várok az olasz felirat érkezésére, az időzítéshez.Szuper! Dzséjt ma sokat volt itt, szerintem írj neki egy privát üzenetet. Biztos feljön hamarosan.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Hatalmas köszönet Lok Durdnak. Star.Wars.The.Clone.Wars.S03E03.HDTV.XviD_2HD.zip
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve No akkor.... Lok Durd, messzire ne menj...vagy sokkal inkább ne menekülj, bő fél óra múlva eldől a sorsod :) De addig megy egy nagy köszönet
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve "Good job, Lok, get ready for the next round!" SEALs narrátora után szabadon
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Szép munka volt skaccok. Kijöhettek az asztal alól, nem bántalak titeket
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Szerző Szép munka volt skaccok. Kijöhettek az asztal alól, nem bántalak titeket Valóban! Nagyszerű volt LokDurd! Meg van oldva az utódlás, nagyon jó kezekbe került a fordítás. Meg vagyok nyugodva.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve LokDurd: Ha szükséged lesz segítségre a fordításhoz, szólj nyugodtan. Ha meg tudom nézni vasárnap délelőtt a részt, szívesen segítek.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Szerző LokDurd: Ha szükséged lesz segítségre a fordításhoz, szólj nyugodtan. Ha meg tudom nézni vasárnap délelőtt a részt, szívesen segítek.Vasárnap délelőtt már későn van.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Fontolgattuk, hogy Di mestert átnevezzük Meg-Mur Dahl-ra, de végül eltekintettünk ettől.
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Köszönöm mindenkinek a dicséretet, örülök, hogy méltó utódnak találtattam . Oldie,, szerencsére nem kellett asztal alá bújnom, mert mikor ezt írtad, épp egy régi haverommal "tivornyáztunk" . Donát, köszi az ajánlatot, egyelőre boldogulok, de jó tudni, hogy szükség esetén van kire számítsak . Akkor jövő héten is (remélhetőleg előbb, ha lesz rilíz) számíthattok rám, és az azutánin, és még ki tudja meddig
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 25.14 éve Fontolgattuk, hogy Di mestert átnevezzük Meg-Mur Dahl-ra, de végül eltekintettünk ettől. Ez az elnevezés így késő este jól megnevettetett Köszi a feliratot
Hozzászólás ideje: 2010. Szeptember 26.14 éve Fontolgattuk, hogy Di mestert átnevezzük Meg-Mur Dahl-ra, de végül eltekintettünk ettől. Ez vicces. De most komolyan, az ilyet szerintem kár erőltetni, már Trench admirális esetében is így gondoltam. Ha már se a Skywalkert, se a Grievoust, sőt, majd a nemsokára debütáló Savage Opresst sem fordítjuk le, akkor a többiekét sem érdemes. Értem én, hogy beszélő név, meg minden, de akkor is.
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.