Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

Dolgozom rajta, de ez a felirat sajnos eléggé csúszik, a másik verziónak egyenlőre nyomát se találom.

A WEB-DL release még nem jött ki ezért nincs még jó felirat. Ez WEBRip sajnos össze-vissza csúszik de legalább meg van így a szövegkönyv és lehet rajta dolgozni. Csináljad addig ezen amíg ki nem jön a WEB-DL aztán te vagy én átmásoljuk az addigi kész anyagot a jó feliratban.

Hozzászólás ideje:

Sajnos ma már nem leszek kész vele mert egyenként kell másolnom és összerakni egy rossz WEBRip időzítésből egy jó WEBRip időzítésbe és ráadásul dupla rész van meg én vasárnap délutánként nem vagyok itthon így csak este kezdtem el. De holnap délután megleszek és átküldöm Werebazsnak.

Hozzászólás ideje:

Sajnos ma már nem leszek kész vele mert egyenként kell másolnom és összerakni egy rossz WEBRip időzítésből egy jó WEBRip időzítésbe és ráadásul dupla rész van meg én vasárnap délutánként nem vagyok itthon így csak este kezdtem el. De holnap délután megleszek és átküldöm Werebazsnak.

Előre is köszi!

Hozzászólás ideje:

Köszi srácok!

 

Kiraktam a feliratot a starwarsmedia-ra, feltüntetve a nevetek és a forrást. Remélem nem baj. Ha mégis az lenne akkor törlöm persze. Ha viszont nem gond, akkor a jövőben is megosztanánk a feliratot ott. :)

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Sztem nem baj legalább minél több emberhez eljut. Eddig csak az Ncore volt a fő megosztó csatorna. A 2. évad a felirat.info-ra azért nem került fel mert ott a saját emberük csinálta a szinkron alapján. Most hogy még a szinkrónról semmi hír nem tudom hogy mi lesz nem beszéltem velük.

 

Még azt szeretném kérni hogy ha bárkinek valami észrevétele van a fordítással kapcsolatban nyugodtan írjon ide szívesen fogadjuk őket mert sokszor mi is törjük a fejünket mit hogy fordítsunk meg keressük hogy régebben szinkronban vagy Clone Wars-ban hogy lett lefordítva pl.Külső Gyűrű vs Peremvidék.

 

Mostani részben ilyen volt a strike fleet kifejezés amiért felkutattam egy pár oldalt hogy van-e esetleg valami magyar fordítása SW-ban vagy a katonaságnál. Aztán végül nem találtam és Werebazs előtte elnevezte roham flottának de mivel ilyen flotta létezéséről nem találtam semmit ezért addig keresgéltem amíg megtaláltam a csapásmérő flotta kifejezést ami II.vh. óta használják ezért végül az maradt. Szóval ha valakinek valami kifejezés fordítása nem tetszik vagy nem jó mert már van rá más nyugodtam szóljon.

 

Szerk: Vagy ilyen még Mining Guild ami szinkronban Bányász Céh lett de Werebazs Bányász Ligának nevezte el előtte ami jobban is tetszik nekünk.

Szerkesztve: - Fulcrum
Hozzászólás ideje: (szerkesztve)

Köszi srácok!

 

Kiraktam a feliratot a starwarsmedia-ra, feltüntetve a nevetek és a forrást. Remélem nem baj. Ha mégis az lenne akkor törlöm persze. Ha viszont nem gond, akkor a jövőben is megosztanánk a feliratot ott. :)

Csak nyugodtan! Jusson el mindenkihez.

 

Köszönöm én is a feliratot. :)

Szerkesztve: - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje:

Sztem nem baj legalább minél több emberhez eljut. Eddig csak az Ncore volt a fő megosztó csatorna. A 2. évad a felirat.info-ra azért nem került fel mert ott a saját emberük csinálta a szinkron alapján. Most hogy még a szinkrónról semmi hír nem tudom hogy mi lesz nem beszéltem velük.

 

Még azt szeretném kérni hogy ha bárkinek valami észrevétele van a fordítással kapcsolatban nyugodtan írjon ide szívesen fogadjuk őket mert sokszor mi is törjük a fejünket mit hogy fordítsunk meg keressük hogy régebben szinkronban vagy Clone Wars-ban hogy lett lefordítva pl.Külső Gyűrű vs Peremvidék.

 

Mostani részben ilyen volt a strike fleet kifejezés amiért felkutattam egy pár oldalt hogy van-e esetleg valami magyar fordítása SW-ban vagy a katonaságnál. Aztán végül nem találtam és Werebazs előtte elnevezte roham flottának de mivel ilyen flotta létezéséről nem találtam semmit ezért addig keresgéltem amíg megtaláltam a csapásmérő flotta kifejezést ami II.vh. óta használják ezért végül az maradt. Szóval ha valakinek valami kifejezés fordítása nem tetszik vagy nem jó mert már van rá más nyugodtam szóljon.

 

Szerk: Vagy ilyen még Mining Guild ami szinkronban Bányász Céh lett de Werebazs Bányász Ligának nevezte el előtte ami jobban is tetszik nekünk.

Micsoda finomságokra is figyeltek! Köszönjük!!

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.