Ugrás a kommentre
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Star Wars SAGA Fórum és Hírportál

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.
A fórum támogatása

Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

A WEB-DL-t szoktuk fordítani nem a WEBRip-t többek között azért mert nem jó az időzítése mint ahogy most is.

Hozzászólás ideje:

Dolgozom rajta, de ez a felirat sajnos eléggé csúszik, a másik verziónak egyenlőre nyomát se találom.

A WEB-DL release még nem jött ki ezért nincs még jó felirat. Ez WEBRip sajnos össze-vissza csúszik de legalább meg van így a szövegkönyv és lehet rajta dolgozni. Csináljad addig ezen amíg ki nem jön a WEB-DL aztán te vagy én átmásoljuk az addigi kész anyagot a jó feliratban.

Hozzászólás ideje:

Elkészültem a fordítással, elküldtem lektorálásra, de ez sajnos tényleg elég gyérül van időzítve. Megpróbáltam egy kicsit igazítani rajta a feliratozó programban, de nem sokat segített. :(

Hozzászólás ideje:

Sajnos ma már nem leszek kész vele mert egyenként kell másolnom és összerakni egy rossz WEBRip időzítésből egy jó WEBRip időzítésbe és ráadásul dupla rész van meg én vasárnap délutánként nem vagyok itthon így csak este kezdtem el. De holnap délután megleszek és átküldöm Werebazsnak.

Hozzászólás ideje:

Sajnos ma már nem leszek kész vele mert egyenként kell másolnom és összerakni egy rossz WEBRip időzítésből egy jó WEBRip időzítésbe és ráadásul dupla rész van meg én vasárnap délutánként nem vagyok itthon így csak este kezdtem el. De holnap délután megleszek és átküldöm Werebazsnak.

Előre is köszi!

Hozzászólás ideje:

Köszi srácok!

 

Kiraktam a feliratot a starwarsmedia-ra, feltüntetve a nevetek és a forrást. Remélem nem baj. Ha mégis az lenne akkor törlöm persze. Ha viszont nem gond, akkor a jövőben is megosztanánk a feliratot ott. :)

Hozzászólás ideje:

Sztem nem baj legalább minél több emberhez eljut. Eddig csak az Ncore volt a fő megosztó csatorna. A 2. évad a felirat.info-ra azért nem került fel mert ott a saját emberük csinálta a szinkron alapján. Most hogy még a szinkrónról semmi hír nem tudom hogy mi lesz nem beszéltem velük.

 

Még azt szeretném kérni hogy ha bárkinek valami észrevétele van a fordítással kapcsolatban nyugodtan írjon ide szívesen fogadjuk őket mert sokszor mi is törjük a fejünket mit hogy fordítsunk meg keressük hogy régebben szinkronban vagy Clone Wars-ban hogy lett lefordítva pl.Külső Gyűrű vs Peremvidék.

 

Mostani részben ilyen volt a strike fleet kifejezés amiért felkutattam egy pár oldalt hogy van-e esetleg valami magyar fordítása SW-ban vagy a katonaságnál. Aztán végül nem találtam és Werebazs előtte elnevezte roham flottának de mivel ilyen flotta létezéséről nem találtam semmit ezért addig keresgéltem amíg megtaláltam a csapásmérő flotta kifejezést ami II.vh. óta használják ezért végül az maradt. Szóval ha valakinek valami kifejezés fordítása nem tetszik vagy nem jó mert már van rá más nyugodtam szóljon.

 

Szerk: Vagy ilyen még Mining Guild ami szinkronban Bányász Céh lett de Werebazs Bányász Ligának nevezte el előtte ami jobban is tetszik nekünk.

Szerkesztve: - Fulcrum

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Köszi srácok!

 

Kiraktam a feliratot a starwarsmedia-ra, feltüntetve a nevetek és a forrást. Remélem nem baj. Ha mégis az lenne akkor törlöm persze. Ha viszont nem gond, akkor a jövőben is megosztanánk a feliratot ott. :)

Csak nyugodtan! Jusson el mindenkihez.

 

Köszönöm én is a feliratot. :)

Szerkesztve: - Ody Mandrell

Hozzászólás ideje:

Sztem nem baj legalább minél több emberhez eljut. Eddig csak az Ncore volt a fő megosztó csatorna. A 2. évad a felirat.info-ra azért nem került fel mert ott a saját emberük csinálta a szinkron alapján. Most hogy még a szinkrónról semmi hír nem tudom hogy mi lesz nem beszéltem velük.

 

Még azt szeretném kérni hogy ha bárkinek valami észrevétele van a fordítással kapcsolatban nyugodtan írjon ide szívesen fogadjuk őket mert sokszor mi is törjük a fejünket mit hogy fordítsunk meg keressük hogy régebben szinkronban vagy Clone Wars-ban hogy lett lefordítva pl.Külső Gyűrű vs Peremvidék.

 

Mostani részben ilyen volt a strike fleet kifejezés amiért felkutattam egy pár oldalt hogy van-e esetleg valami magyar fordítása SW-ban vagy a katonaságnál. Aztán végül nem találtam és Werebazs előtte elnevezte roham flottának de mivel ilyen flotta létezéséről nem találtam semmit ezért addig keresgéltem amíg megtaláltam a csapásmérő flotta kifejezést ami II.vh. óta használják ezért végül az maradt. Szóval ha valakinek valami kifejezés fordítása nem tetszik vagy nem jó mert már van rá más nyugodtam szóljon.

 

Szerk: Vagy ilyen még Mining Guild ami szinkronban Bányász Céh lett de Werebazs Bányász Ligának nevezte el előtte ami jobban is tetszik nekünk.

Micsoda finomságokra is figyeltek! Köszönjük!!

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.