Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Ody, szerintem egy németnek könnyebb kiírni a release-t hozzá (anyanyelvén). Úgy lenne optimális, és akkor fordítással együtt mondjuk 3-4 órára jön ki. Amellett, hogy minden tiszteletem azoké, akik ezt csinálják, egy német igazán rávehetné magát az időzítésre.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Biztos dolga akadt annak, aki eddig csinálta a feliratot, előfordul az ilyesmi. Na ettől szokott a vérnyomásom az egekbe szökni. Mi az hogy dolga akadt? Itt százezrek szórakozása múlik rajta. Totál lesz*rom hogy dolga akadt. majd a dolgát megoldja azután hogy feliratot csinált. Nehogymár egy ember érdeke fontosabb legyen százezrekénél. Csináljon még aznap feliratot aztán mehet a dolgára. Nem biztos, hogy igazságos dolog azért panaszkodni, mert nincs felirat. Inkább örülhetnénk, hogy az eddigi két részhez van. Biztos van rengeteg fontosabb dolga az illetőnek, de Ő mégis elkészíti a feliratot, úgy, hogy jó esetben max köszönetet kap érte, vagy azt sem. Dolgozzanak bármilyen lassan, nekünk tesznek szívességet azzal, hogy elkészítik, lefordítják a feliratot. Neked is . Teljesen lényegtelen hogy fontosabb dolga akadt. Olyan nincs. A felirat mindennél fontosabb. Totál idegesitő hogy 1 hete lement a rész és még nem tudom megnézni mert valami német f*szkalapnak dolga akadt. ÉS???? Vállalta akkor álljon neki. Minden tiszteletem mellett, de miért is sietnének vele? Ők látták, ők megértik, puszta jótékonyságból meg minek? És mások??? Ja én láttam a többi meg le van tojva? Milyen gondolkodás ez? Undoritó és önző. Az ember nem ilyen. Tanúsíthatom, hogy időrabló meló. Időzítéssel és fordítással együtt nettó 6-7 óra körül volt megcsinálnom a harmadik részt. Tehát akkor aludt az illető , legyünk jóindulatúak és vasárnap délig. Vegyünk 7 órát. Tehát akkor múlt vasárnap este 7-re meg kellett lennie a feliratnak. Szerkesztve: 2014. Február 23.11 éve - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Ody, szerintem egy németnek könnyebb kiírni a release-t hozzá (anyanyelvén). Úgy lenne optimális, és akkor fordítással együtt mondjuk 3-4 órára jön ki. Amellett, hogy minden tiszteletem azoké, akik ezt csinálják, egy német igazán rávehetné magát az időzítésre. Maga az időzítés időigényes. A tizedmásodpercek is számítanak a beállításnál, főleg ha nulla alapanyagból dolgozik. Az édeskevés ha megvan neki németül a szöveg mert teszem azt kiírta egy file -ba. Persze aki gyakorlott annak meglehet ebben az esetben az időzítés pár óra alatt, vagy még rövidebb idő alatt is. Frenkie! Azért ne essünk túlzásokba, ez csak szórakozás így valóban nem várható el senkitől, hogy megcsinálja a szabadidejében a felirat időzítését vagy fordítását. Lehet, hogy sürgős családi dolga volt, vagy más egyéb. Én nem tudtam várni, hát megcsináltam.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Ez már nem rajtam múlik. Itt csücsül a gépemen. Egyébként szuper kis rész volt, kíváncsian várom mit szóltok majd hozzá.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Ez már nem rajtam múlik. Itt csücsül a gépemen. Egyébként szuper kis rész volt, kíváncsian várom mit szóltok majd hozzá. Na jól van ám, dobd fel légyszi ide ne húzd az agyamat! Nekem jó lesz a lektorálatlan verzió is, elvégre nem me kezdted te sem és nem a diplomád múlik rajta!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Ha nem jön Lok, akkor hamarosan megkapjátok. Dél körül. Azért jó lenne ha valaki átnézné és erre már van is ember.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Ha nem jön Lok, akkor hamarosan megkapjátok. Dél körül. Azért jó lenne ha valaki átnézné és erre már van is ember. azért is kuncsorgok, mert Lok-ot rég láttuk...biztos jó lett.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Na ettől szokott a vérnyomásom az egekbe szökni. Mi az hogy dolga akadt? Itt százezrek szórakozása múlik rajta. Totál lesz*rom hogy dolga akadt. majd a dolgát megoldja azután hogy feliratot csinált. Nehogymár egy ember érdeke fontosabb legyen százezrekénél. Csináljon még aznap feliratot aztán mehet a dolgára. Neked is . Teljesen lényegtelen hogy fontosabb dolga akadt. Olyan nincs. A felirat mindennél fontosabb. Totál idegesitő hogy 1 hete lement a rész és még nem tudom megnézni mert valami német f*szkalapnak dolga akadt. ÉS???? Vállalta akkor álljon neki. És mások??? Ja én láttam a többi meg le van tojva? Milyen gondolkodás ez? Undoritó és önző. Az ember nem ilyen. Tehát akkor aludt az illető , legyünk jóindulatúak és vasárnap délig. Vegyünk 7 órát. Tehát akkor múlt vasárnap este 7-re meg kellett lennie a feliratnak. Egy dolog, amikor valaki vállalja, hogy feláldozza az idejét, hogy százezreknek jobb legyen. Ez úgymond logikus dolog. De a százezrek nem várhatják el tőle, hogy feláldozza az idejét. Azt meg nem tudom mennyire hivatalos, hogy Ő fordítja. Nem látok bele a feliratkészítésbe, de talán ha dolga is akadt, nekiállhatna más is fordítani. De ha nem teszi, akkor sem kell lehordani. Ne vedd sértésnek, de az a gondod, hogy nem tudod megnézni a részeket, mert egy önző egyén nem feliratozza Neked+másoknak. Miért is ér többet az, hogy mi szórakozzunk, mint a feliratot készítő személy ideje, amit rááldoz (legyen akár rövidebb idő, mivel jó esetben anyanyelve a német)? Éppenséggel erre is lehet mondani, hogy milyen gondolkodásmód ez, mert szintúgy önző (ha nem még jobban). Az ember meg sajnos ilyen, önző, magának való. Max egyeseknél nem látszik annyira. Emlékszem, volt, hogy hónapok múltával sem volt kész egy-egy sorozathoz a felirat, a hivatalos fordítónak nem volt rá ideje, vagy nem tudom mi volt. Akkor engem is felhúzott, de max azért lehetett volna Rá haragudni (s akkor sem biztos, hogy jogosan), mert mások fordították, de azok nem igazán kerültek publikálásra (de lehet, hogy egyáltalán nem a fordító hibája volt). Amikor volt rá szabadideje fordította, amikor nem, akkor meg nem. Pusztán jó szándékból fordította, még ha hiányosan is, ezért is illett volna megköszönni. Ha fizetést kapnának a feliratért, akkor lehetne elvárni, hogy viszonylag gyorsan legyen kész, és minőségi legyen. De nem kapnak. Amíg meg akár tudás hiánya, akár lustaság miatt nem fordítjuk le magunknak, addig nem kéne pattogjunk, hogy márpedig ez nekünk jár.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Ha nem jön Lok, akkor hamarosan megkapjátok. Dél körül. Azért jó lenne ha valaki átnézné és erre már van is ember. Na jó ennyi volt! Az ebéd megvolt, kérném a feliratot a délutáni szieszta megkezdéséhez!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Fogyasszátok egészséggel. cnhd-swtcw-s06e03-720p.zip Szerkesztve: 2014. Február 23.11 éve - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Fogyasszátok egészséggel. Ez ám a desszert! Köszönjük! Nem kis dolog ám! De tényleg!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Remélem tetszeni fog. A világon a magyar felirat az egyetlen elérhető jelenleg.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Remélem tetszeni fog. A világon a magyar felirat az egyetlen elérhető jelenleg. Ezt a nemzetközi lassúságot én sem értem. Máshol nincsenek SW rajongók, vagy mi?
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Köszi Ody a feliratot. Tegnap kicsit kiakadtam, de tényleg elképesztő hogy egy hét után semmi felirat. A Spartacushoz és a Walking Deadhez órákon belül volt mindig.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Király vagy Ody! Ezen nagyot mosolyogtam ám, teljesítmény a javából! Életed első felirata megszületett, gratulálok!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Köszi, de tulajdonképpen a második. Viszont így időzítve valóban az első volt. Egy jó darabig nem is lesz másik.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Köszi Ody a feliratot. Tegnap kicsit kiakadtam, de tényleg elképesztő hogy egy hét után semmi felirat. A Spartacushoz és a Walking Deadhez órákon belül volt mindig. Azt a két sorozatot azért jóval többen nézik/nézték, mint a TCW-t. Főleg most, hogy egyelőre csak német nyelven elérhető.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Remélem tetszeni fog. A világon a magyar felirat az egyetlen elérhető jelenleg. Ez meg még nagyobb dolog! Köszi, de tulajdonképpen a második. Viszont így időzítve valóban az első volt. Egy jó darabig nem is lesz másik. Mi is volt az első? Valami rémlett, mikor írtam, hogy nem ma kezdted. Tán akkor kontárkodtál, mikor Kither Deckeltől át kellett venni a stafétát és Lok Durdig nyomtál 1-2 részt? 3. évad eleje? Clone Cadets-Arc Troopers?
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve A The Box -ot fordítottam még anno. Így már nekem is rémlik valami, de minősítsük ezt az első igazi fordításodnak, mert itt te is időzítetted, ami időigényes munka a javából.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Időzíteni talán még sose kellett, ez most sürgős eset volt. Ráadásul most használtam a programot először. Csak nehogy megcsináljam az utolsó részt is (csak viccelek ).
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Csak nehogy megcsináljam az utolsó részt is (csak viccelek ). Titkon reménykedem, hogy kedvet kapsz...
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Nem is írsz a részről? Ne tereld a témát! Egyébként benéztem már oda csak sokat nem tudok hozzátenni az általad leírtakhoz..
Hozzászólás ideje: 2014. Február 23.11 éve Szerző Nem terelem. Mostanában biztos nem fogom megcsinálni. Ráadásul azt a részt meglepetésként akarom átélni.
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.