Hozzászólás ideje: 2012. Február 23.13 éve Én is leginkább azokból építem fel a tudásom, amit a filmekből/sorozatokból ellestem, viszont csak azokból amiket idézni tudok (kvázi megtanulok). Tehát nálam pl. az önmagában kevés hogy nézek egy angol nyelvű sorozatot, az is kell hogy emlékezetes legyen - ilyen szakácskönyvet hiába magolnék, másnapra elfelejteném. És ez így van a szavaknál és a mondatszerkezeteknél is. Egy adott filmért való rajongás tud ezért nagyon jól jönni, a tudásom nagy részét a Csillagok Háborújából és a Lostból szereztem. Emiatt ki is maradtak nálam az általános iskolás szintű specifikus témájú szavak, viszont a bűnügyi szakzsargon meg ilyen hogy szmókmánsztör az csípőből. Mondjuk emiatt esélytelen is vagyok egy felsőfokú nyelvvizsgára, mert rengeteg szó hiányzik (ránézek valamiféle tudományos szövegre, és az életkedvem is elmegy hogy addig azt hittem hogy tudok valamilyen szinten angolul, aztán mégse). Viszont minden témáról el tudok beszélgetni folyékonyan, ami meg a folyamatos angol beszéd áradatnak köszönhető, amit ha megszokik a fül, kényelmesen érzed magad akkor is ha angolul kell beszélni. Nálam olyan szinten van hogy az álmaim 10%-ában angolul beszélnek, és rengetegen gondolkodok önkéntelen angolul. Persze ezzel felkészülni a nyelvvizsgára senki se akarjon, ez évek alatt alakul ki biztos tudássá.
Hozzászólás ideje: 2012. Február 24.13 éve Vegyetek példát erről a srácról: http://www.bbc.co.uk/news/uk-17107435
Hozzászólás ideje: 2012. Február 25.13 éve Nálam olyan szinten van hogy az álmaim 10%-ában angolul beszélnek, és rengetegen gondolkodok önkéntelen angolul. Olyat én is szoktam csinálni, hogy magamban angolul próbálok valamit megfogalmazni. Vegyetek példát erről a srácról: Nem rossz Ha nem kéne dolgoznom, akkor én is neki vághatnék még egy-két nyelvnek.
Hozzászólás ideje: 2012. Február 26.13 éve Vegyetek példát erről a srácról: http://www.bbc.co.uk/news/uk-17107435 Azért ehhez már igazi nyelvtehetség kell, nem csak az akarat. Nekem is volt olyan csoporttársam az egyetemen, a francia kezdő csoportban, aki 3 hónap kezdő szintű tanulás után már tolmácsolást vállalt, közben szimultán tanulta németet, angolul már tudott előtte, és mindegyikből egyszerre letette a felsőfokú nyelvvizsgát a diploma előtt. Hát, már régen nem itthon él.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 2.13 éve Azért ehhez már igazi nyelvtehetség kell, nem csak az akarat. Nekem is volt olyan csoporttársam az egyetemen, a francia kezdő csoportban, aki 3 hónap kezdő szintű tanulás után már tolmácsolást vállalt, közben szimultán tanulta németet, angolul már tudott előtte, és mindegyikből egyszerre letette a felsőfokú nyelvvizsgát a diploma előtt. Hát, már régen nem itthon él. Az komoly.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 3.13 éve Szerző Karrde! Emlékszel még mi volt a jelszó azokhoz a középfokú angol anyagokhoz amiket egyszer belinkeltél ide? Rar-ba voltak csomagolva, nevük: teb2, tek, tesou.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Ti hogy mondanátok angolul, hogy sok minden voltam már életemben? A sok minden alatt pedig hivatásokat értek. Szerk.: Na most már mindegy, írtam mást helyette. Szerkesztve: 2012. Március 8.13 éve - KisKósa
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Most már engem is érdekel Kb. ez jutott eszembe: I have had various/several jobs what I have done
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Én valami I've had several kind of jobs so far. mondanék “several kinds of jobs”, és már tökéletes is. Misskarde megoldása kissé erőltetetten egyszeri „melókat” jelenthetne, azt is csak úgy, ha what helyett thatot mondunk. De az “I've had several jobs.”, az jó.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Hivatás alatt, nem egészen melóra gondoltam. Valahogy így lett volna a szöveg... Tehát: [sok minden voltam már életemben...] An idealist... A captain... A pirate... A freedom fighter... A vigilante... A hero...
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve “several kinds of jobs”, és már tökéletes is. Ezt valahogy sosem sikerül megjegyeznem Hivatás alatt, nem egészen melóra gondoltam. Valahogy így lett volna a szöveg... Tehát: [sok minden voltam már életemben...] An idealist... A captain... A pirate... A freedom fighter... A vigilante... A hero... Ebben az esetbe átfogalmaznám I've done several things so far. For example I've been an ideologist, I've captained a ship, I've fought for freedom etc.-re
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Én ilyet írnék: I've have been called a lot of things in my life; Idealist... Captain... Pirate... Freedom fighter... Vigilante... Hero...
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Hivatás alatt, nem egészen melóra gondoltam. Valahogy így lett volna a szöveg... Tehát: [sok minden voltam már életemben...] An idealist... A captain... A pirate... A freedom fighter... A vigilante... A hero... A kedvedért megkérdeztem Batmant, volt olyan kedves, és segített. A helyes megoldás: “I used to be a lot of things in my life...”
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Köszönöm szépen mindenkinek, egyik jobb mint a másik. Egyébként valami olyasmi járt a fejemben, amit Batman írt, csak a fejemben olyan hülyén hangzott az, hogy "things", de ezek szerint mégiscsak jó. Köszönöm szépen mindenkinek. ^.^
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Egyébként valami olyasmi járt a fejemben, amit Batman írt, csak a fejemben olyan hülyén hangzott az, hogy "things", de ezek szerint mégiscsak jó. Nekem is, rá is kérdeztem, de azt mondta, teljesen rendben van.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Kérdezd már meg tőle hogy mikor jön ki a következő TDKR trailer.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve “several kinds of jobs”, és már tökéletes is. Misskarde megoldása kissé erőltetetten egyszeri „melókat” jelenthetne, azt is csak úgy, ha what helyett thatot mondunk. De az “I've had several jobs.”, az jó. Először agyaltam a several kinds of jobs-ban is, aztán abban, hogy nem írom a végére a what utáni szöveget (de pocsékul hangzott így, utólag jöttem rá, hogy a that kellett volna), szóval a végleges megoldás lett a legrosszabb Tanulság: a kapásból jövő a legjobb Köszi a korrekciókat
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve A kedvedért megkérdeztem Batmant, volt olyan kedves, és segített. A helyes megoldás: “I used to be a lot of things in my life...” Csak ugye a "used to be" az azt jelenti hogy baromi régen, valaha. De ha két hete voltam még mondjuk pizzafutár akkor ez a kifejezés már sántít.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 8.13 éve Csak ugye a "used to be" az azt jelenti hogy baromi régen, valaha. De ha két hete voltam még mondjuk pizzafutár akkor ez a kifejezés már sántít. KisKósa karaktere szerintem az életére tekint vissza.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Csak ugye a "used to be" az azt jelenti hogy baromi régen, valaha. De ha két hete voltam még mondjuk pizzafutár akkor ez a kifejezés már sántít. Annyit tudok erről, hogy múltbeli szokásos cselekvésre használjuk, amit ma már nem csinálok. Arra nem emlékszem, hogy más időbeli megkötés volna. Akár lehet hetek is, nem? Az időtáv fontos? Valaki, aki tudja ezt? Szerkesztve: 2012. Március 11.13 éve - MissKarrde
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Szerző A used to -val olyan régi szokást vagy helyzetet fejezünk ki ami régen igaz volt, de ma már nem. Pl: Martina used to live in Ceglédbercel. Régen Ceglédbercelen laktál, de ma már más a helyzet. A példa nem túl jó, hisz sose laktál ott, de most nem jutott jobb az eszembe. Aztán van a be+used to, ekkora azt fejezzük ki, hogy valamihez hozzá vagyunk szokva. A pain that I'm used to. A fájdalom, amihez hozzászoktam. Végül pedig a get+used to, ami azt fejezi ki, hogy valamihez hozzászokik. At first I didn't like it but now I'm used to getting up early. (eleinte nem szerettem, de most már hozzá vagyok szokva a korai keléshez.)
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Köszi, ezeket ismerem Az időtáv az, ami érdekes, ha mondjuk a múlt héten költöztem volna el Bercelről, akkor ez a szerkezet ugyanúgy használható volna-e.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Szerző Szerintem függ attól is, hogy milyen a szövegkörnyezet. Szerintem egyébként használható akkor is, de majd az okosabbak megmondják.
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Remélhetőleg valamelyikőjük erre téved, és megírja, ha már ennyire indiszkrét vagyok
Hozzászólás ideje: 2012. Március 11.13 éve Remélhetőleg valamelyikőjük erre téved, és megírja, ha már ennyire indiszkrét vagyok Remélem, annak számítok. Tényleg van egy kicsit régmúlt-szerű érzete ennek a kifejezésnek, de erre szerintem nem érdemes figyelni, megértik. Egy idő után már érzésből fog menni, hogy melyiket kell használni. Ha mindenáron számszerű értéket szeretnétek, akkor több mint kb. 3 hónappal ezelőtti eseményre szokták használni a used to-t. Példák: “I used to have terrible stomach aches when I was a kid.” („Gyerekkoromban néha szörnyen fájt a hasam.”) vs. “I was having terrible stomach aches until two weeks ago, when I started taking those pills.” („Néha szörnyen szokott fájni a hasam, egészen két héttel ezelőttig, amióta szedem azokat a tablettákat.”)
Hozzászólás ideje: 2012. Április 23.13 éve Megfelel ez a valóságnak?? Dear David! I'm happy that you come to me again I much think of you ! I have new dreams and plans. I won’t stay at Hungary from May 26-28. I hope that we meet, and talk, and laugh soon. Millions of kisses, Drága David! Örülök,újra itt voltál:) Gondolok rád sokat! Nekem vannak új álmok és tervek. nem leszek Magyarországon Május 26-28 . Remélem mielőbb találkozunk,beszélgetünk,nevetünk. Millió puszi,
Hozzászólás ideje: 2012. Április 24.13 éve I'm happy that you come to me again Ezt jelenbe vagy jövőbe fordítjuk, semmikép se múltba A többi jó lesz, ha egy kicsit még "megmagyarítod"
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.