Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Szerintem nem mindegy, hogy "lebbent denevérek...." vagy "lebbent a denevérek...". Válasz
Darth_Phobos Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Szerintem nem mindegy, hogy "lebbent denevérek...." vagy "lebbent a denevérek...". Az első tulajdonságra utal, a második pedig helytelen, mert a cselekedetnek is többes számban kell lennie, ha többes számú az alany. (Az igen, szép egy mondat) Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Az első tulajdonságra utal, a második pedig helytelen, mert a cselekedetnek is többes számban kell lennie, ha többes számú az alany. (Az igen, szép egy mondat)Hiába tulajdonság az első, akkor is értelmetlen abban az adott szóösszetételben. A másodikban igazad van, de ott csak így ragozás hiányozna. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Phobos, elolvastad te a mondatot? Helyes így is, mert "A csöndes éjszakában mindössze néhányszor lebbent denevérek fekete árnyéka a szürke falon. " a fenti mondatban a lebbent ige az árnyéka szóra vonatkozik, mely egyes számú. Hasonlóan helyes a "néhányszor lebbent a denevérek fekete árnyéka" is. A különbség annyi, hogy a nélkül a mondat sokkal inkább általánosságban utal a denevérekre, a névelővel specifikusabb a mondat az állat megnevezésével kapcsolatban. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Példa: Gyerekkoromban nemegyszer találkoztam piros autók utáni őszinte sóvárgással. (bármely piros autó) Gyerekkoromban nemegyszer találkoztam a piros autók utáni őszinte sóvárgással. (előző mondatban pl. Ferrari, akkor most utalás rá, jóval specifikusabb megnevezése az alanynak.) Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Nálam az első példánál maradva a "lebbent denevérek" szóösszetétel egy jelzős szerkezetet mutat és nem állítmányt. ( Milyen denevérek? Lebbent denevérek) Hát ez így elég furcsa lenne, mert ugye tartozik mindehhez a "néhányszor" szócska is. Ez meg ugye valami cselekvésre mutat. Szóval, hogy értelmet nyerjen ez a mondat, kell ide egy névelő. Válasz
Darth Krande Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Micsoda irodalmi/nyelvészeti vitát indítottam Köszönöm szépen a kifejtést, Donát. Én csak annyit tudtam volna róla mondani, hogy "a" nélkül jobban tetszik Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Szóval, hogy értelmet nyerjen ez a mondat, kell ide egy névelő. Mint lentebb elhangzott, van értelme (csak picit másabb a jelentése így) Válasz
Darth Krande Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. "A csöndes éjszakában mindössze néhányszor lebbent denevérek fekete árnyéka a szürke falon. " Mit állítok? lebbent (állítmány) Mi lebbent? árnyéka (alany) Minek az árnyéka? denevérek (birtokos jelző) Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Oldie, ne vicceljünk már. Nem gondoltam, hogy ez képezi a vita tárgyát A lebben természetesen nem a denevérek jelzős szerkezete, hanem A csöndes éjszakában mindössze néhányszor lebbent denevérek fekete árnyéka a szürke falon. a "fekete árnyék" kifejezésre vonatkozik. Ha elhagynánk a denevéreket: A csöndes éjszakában mindössze néhányszor lebbent fekete árnyék a szürke falon. Sehol névelő . Ugyanígy működik denevérekkel is, jelzős szerkezetben: A csöndes éjszakában mindössze néhányszor lebbent denevérek fekete árnyéka a szürke falon. Mint mondottam, ez így kevésbé magyaros, mint névelővel, de elfogadható, tehát helyes. Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Nálam a névelő hiánya képezi a vita tárgyát. De írhatnám úgy is akkor, hogy: nálam névelő hiánya képezi vita tárgyát....nemdebár. Ugyan nem magyaros, de érthető. Válasz
Darth Krande Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Nálam a névelő hiánya képezi a vita tárgyát. = sok mindenről beszélünk, téged a névelő-ügy érdekel nálam névelő hiánya képezi vita tárgyát.... hát ez így tényleg nem magyaros. Ellenben! nálam a névelő hiánya képezi vita tárgyát.... = jó lenne megvitatni a névelő-dolgot, mert én nem értek egyet vele Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Szerintem ezt ezt vitathatjuk itt napestig, nálad az előny, méghozzá a költői szabadság élvezetével Válasz
Darth Krande Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 25. Szép végszó volt. Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Aranyos kis történet, poénos csattanóval Drakula Írhatnál többször is saját művet, hallod-e! Amúgy az iromány nyelvezetéhez jobban illik az "a" nélküli mondat, bár valószínűleg egy szerkesztő is azonmód belekötne, mert így kevésbé gördülékeny a szerkezete. (Oldiból milyen jó szerkesztő lenne, mindenbe beleköt ) Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. (Oldiból milyen jó szerkesztő lenne, mindenbe beleköt )Oldie és nem Oldi! Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Oldie és nem Oldi! Mondom én Addig örülj, míg nem így írom: Oldy Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 26. Amúgy az iromány nyelvezetéhez jobban illik az "a" nélküli mondat, bár valószínűleg egy szerkesztő is azonmód belekötne, mert így kevésbé gördülékeny a szerkezete. Ismét olvasva nagyon dallamosnak találom, tehát szépen illik egy ilyen írásba Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. (szerkesztve) Latinovits nem volt amatőr színész, és a szavakkal is igen szépen bánt. Ennek ékes példája pl. egy levél amit szerelmének, Ruttkai Évának írt. Engem nagyon megfogott. Érdekes megfigyelni, hogy kapja el a költői hév, és a levél második felében már lírai húrokat penget. "...Nincs nyugalom. Én is várok. Várlak, hogy elmondhassam: légy nyugodt, vagyok és leszek Neked. Elvégeztetett. Ne hajtson hallgatásom és szomorúságom zajos helyekre, ne hajtson el gyötrődésem, várakozásom, töprengésem. Minden értünk fog történni, mert akarom. Mert Isten is igy akarhatja. Kilazult karom a derekad körül, de a kezedet fogom. Ne siess, ne kapkodj, ne térj ki. Újraszüljük magunkat. Te is akard. Hogy együtt legyen jó. Ha talán nem is úgy, mint régen. Meleget kell egymásra fújnunk. Szeretetkötelekkel kell összekötnünk magunkat. Hideg a világ. Kihunynak a tüzek. Kell a tűz. Kell a fény. Kellünk egymáshoz. Hajtson egymáshoz a vihar. Kergessen egymáshoz a csend. Ne engedjük kihűlni magunk. Mert egyedül, mert egyedül olyan iszonyatos. Olyan nehéz. Ha nem buggyan fel úgy, mint régen a vágy, élesztgessük. Nem lehet másolni a voltot, mert már mások vagyunk... Úszom a vizben: a múlt fájdalmas simogatása. Kék könnyek tava. Benne a mi szerelmünk, a mi könnyeink is. Benne a régi szép sudár árbocok, a régi vitorlák tükörképe. Kagylók a nyakadról. A viz csillogása szived csillogása. A szél hártyája a vizen: kezed nyoma. Lúdbőrzik a viz, mint a bőr. Mindenütt a mi tükörképünk. Mint a lidérc kóvályog a vizben, viz felett, a balatoni égen. A móló köveiben. Az utakon. A nádzizegésben. Szerelmünk itt jár, itt kisért, itt időz, igéz. Hordja ki a homokra a hullám szerelmünk szikrázó kavicsait. Nyomunk keresztalakban a homokban. Ha a múltamra emlékszem, Te is öleled az életemet, belefonódtál, rám szőtted életed hálóját, beleszőtted a hitbe a szerelem fonalát! Merre vagy? Hiányzol. Rettenetesen hiányzol. Már régóta hiányzunk egymásnak. És mégsem a szokás, a betegség éltetett tovább. A szenvedés újraszüli a szép lehetetlent. Kell, hogy kelljünk egymásnak. Hát kicsit kellessük magunk egymásnak. Töltsük meg a házat szeretettel. Rakjuk újra a kályhát, újra a tüzet. Éljük egymásnak a napokat. Költözzön vissza az ölelés, valamely késői józanabb, de maradóbb szerelem. Költözzünk vissza egymásba. Fáj a hiányod. Úgy hiszem, szárnyverdesve, topogva, ágaskodva,szeretlek. Ha még vagy. Ha neked ez elég. Ha Te is igy akarod. Ha van még idő..." Szerkesztve: 2010. Augusztus 31. - Ody Mandrell Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Beszélni tanult volna meg rendesen Nem bántani akarom, mert mint embert nem ismertem, de valami roppant idegesítő őt hallgatni hosszú távon amikor nem nyitja ki a száját, hanem csak a fogai közt préseli ki a szavakat. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Beszélni tanult volna meg rendesen Nem bántani akarom, mert mint embert nem ismertem, de valami roppant idegesítő őt hallgatni hosszú távon amikor nem nyitja ki a száját, hanem csak a fogai közt préseli ki a szavakat.Jellemző. Te ebben is csak a fikázás tárgyát találtad meg. Válasz
Tenel Ka Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Jellemző. Te ebben is csak a fikázás tárgyát találtad meg. Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Jellemző. Te ebben is csak a fikázás tárgyát találtad meg. Miért fikáznám? Csak nehogy azt mond, hogy szépen beszélt az az ember. Attól, hogy megjegyzem, hogy milyen csúnyán beszélt még nem fikázás. Művészkén biztos nagy ember volt. Fogalomzavarban vagy Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Miért fikáznám? Csak nehogy azt mond, hogy szépen beszélt az az ember. Attól, hogy megjegyzem, hogy milyen csúnyán beszélt még nem fikázás. Művészkén biztos nagy ember volt. Fogalomzavarban vagy De most erről a szép levélről volt szó, erre elkezdesz teljesen másról beszélni. Erre koncentrálj. Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. De most erről a szép levélről volt szó, erre elkezdesz teljesen másról beszélni. Erre koncentrálj. Oh, ezer bocsánat meg Üdvözlégy Mária. Nem vagyok romantikus hajlamú, szóval a levélről, tartamáról nem tudok nyilatkozni. A szerkezete azonban nem igazán tetszik. Ez is fikának számít? Válasz
Tenel Ka Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Oh, ezer bocsánat meg Üdvözlégy Mária. Nem vagyok romantikus hajlamú, szóval a levélről, tartamáról nem tudok nyilatkozni. A szerkezete azonban nem igazán tetszik. :PEz is fikának számít? Tőled? Abszolute! Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Oh, ezer bocsánat meg Üdvözlégy Mária. Nem vagyok romantikus hajlamú, szóval a levélről, tartamáról nem tudok nyilatkozni. A szerkezete azonban nem igazán tetszik. Ez is fikának számít? Ez csak egy vélemény az adott témában. Bár az ilyen szőröstalpúaknak miért is tetszene? Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Na azért. Ne csorbuljon a hírnevem Válasz
Darth Krande Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Nagyon szép levél. Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Hozzászólás ideje: 2010. Augusztus 31. Latinovits versmondási stílusát én sem kedvelem igazán, nekem túl modoros az esetek többségében (van bakelit lemezem tőle, amin verset mond, így ismerem). De ez a levél más. Őszinte, sallangoktól mentes, és visszaadja a színész állandó nyughatatlanságát, vibráló jellemét. Nekem is tetszik. Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.