barnez Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Ha jól látom, akkor csak az SDH-hoz van angol felirat, jobban járt az, akinek ez a verzió van meg, de mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az aAF-sok is örülhetnek. Válasz
Bence004 Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. az SDH rls elég gyenge, az aaF mindig jobb szokott lenni Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. az SDH rls elég gyenge, az aaF mindig jobb szokott lenni Én is leszedem mind a kettőt. Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Ha jól látom, akkor csak az SDH-hoz van angol felirat, jobban járt az, akinek ez a verzió van meg, de mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az aAF-sok is örülhetnek. Nem. Mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az SDH-sok is örülhetnek... (Osztom Bence004 véleményét...) Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. A két helyen, ahol néztem, csak SDH volt, szóval azt töltöm Az én monitoromon úgysem jönnek ki a különbségek, annyira nem rosszak az SDH-k sem Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Nem. Mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az SDH-sok is örülhetnek... (Osztom Bence004 véleményét...) Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van. Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van. Nah jól van Ody menj el meditálni egyet. Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van. Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel... Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel... Jobbulást! Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Jobbulást, kolmilan. Ennyire még nem vártam feliratot, mert ezt az epizódot értettem eddig a legkevésbé, a kalózok valamiért nem az irodalmi angol (avagy galaktikus ) kiejtést használják. Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszi! Jó hír: kész vagyok, ellenőrzöm Kudarét, Dzséjt meg jarjarosít. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Remek kolmilan! Addig megnézem a Gunray trilógiát Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel... Jobbulást és előre is köszi a felíratot minden résztvevőnek. Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Jobbulást. Jelentem, Jar Jarosítással kész vagyok Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. (szerkesztve) esdéhá Szerkesztve: 2009. Január 11. - kolmilan Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. (szerkesztve) aaef Szerkesztve: 2009. Január 11. - kolmilan Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszönöm skacok!! Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszi a feliratot, SDH-t is , és jobbulást kolmilan Megyek nézni Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Én is köszönöm a feliratot. Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszi a feliratot, nagyon jó lett! Válasz
Gyoka Lamaro Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszi a feliratot! Válasz
Modi Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. (szerkesztve) Csak konstruktív kritikaként szeretném felvetni, hogy a kékbetűs filmeleji szöveg eléggé félre lett fordítva. A "Fail with honor rather than succeed by fraud." nem "Inkább becsülettel vallj kudarcot, mint becstelenül" hanem valami olyan, hogy "Inkább becsülettel vallj kudarcot, mint hogy becstelenül járj sikerrel." Egyébként ez az első rész amit felirattal nézek, mert nem értettem Jar Jar mondandóját... Szerkesztve: 2009. Január 10. - Modi Válasz
rex56 Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Hozzászólás ideje: 2009. Január 10. Köszönjük a feliratot. Nagyon szuper! Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 11. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 11. Dzséjt! Nagyon jókat derültem a Jar Jar -os szövegeken. Remek munkát végeztél. "Meghoztam a fűszerest." Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2009. Január 11. Hozzászólás ideje: 2009. Január 11. Csak konstruktív kritikaként szeretném felvetni, hogy a kékbetűs filmeleji szöveg eléggé félre lett fordítva. Javítva, köszi! swtcw.112.zip Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Nah csak szólok h én déltől nem leszek nem tom meddig mert korcsolyázni megyünk. Ha fél12ig kész lesz a felirat, akkor megtudom csinálni a részem, de utána nem tudom h mikorra érek haza, szal... Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Szerző Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Nah csak szólok h én déltől nem leszek nem tom meddig mert korcsolyázni megyünk.Ha fél12ig kész lesz a felirat, akkor megtudom csinálni a részem, de utána nem tudom h mikorra érek haza, szal... Majd csak összehozzuk valahogy. Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Hozzászólás ideje: 2009. Január 17. Majd csak összehozzuk valahogy. Nélkülem? Neem, viccelek. Hát már csak abban reménykedek h annyira lelassulnak a felirat elkészítéssel h még hazaérek fordításra. /Ez persze nem fog előfordulni.../ Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.