Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
Ja és +1 dolog: aAF akkorra várható, amikor lejön nekem. :roll: Elnézést kérek mindenkitől.

Semmi gond.Még ma lejön neked?Illetve konkrétabban, meglesz ma hozzá a felirat?Nem sürgetésként írmo, csak akkor úgy szervezem itt a dolgokat.

Hozzászólás ideje:
Semmi gond.Még ma lejön neked?Illetve konkrétabban, meglesz ma hozzá a felirat?Nem sürgetésként írmo, csak akkor úgy szervezem itt a dolgokat.

Remélem, vagyis biztos. Estére mindig belassul a rapid. :roll:

Esetleg valaki, aki tudna időzíteni...

Hozzászólás ideje:
Én csak átküldtem Kolmilannak a filmet msn-en.Ő időzítette, amit ismét köszönünk.

 

A jó öreg MSN megold mindent. Nekem egyszer így küldtek át egy DVD iso fájlt :roll:

Harminc valahány óráig jött :D

Amúgy meg köszi a fordítóknak (és főleg a bemásolónak :D ) a feliratot!

Hozzászólás ideje:
Jó, hogy közben nem volt áramszünet nálatok :)

Srácok, szép közös meló volt ez :roll:

 

 

Kb 20 perc alatt átment.Fel volt darabolva 15 MB-os file-okra és egyesével küldtem.

 

 

Ody:Egy sört?Hát legalább 3-mat. :)

Hozzászólás ideje:

A hétvégén megnéztem a rookiest magyar leirattal. Előre leszögezném, hogy minden tiszteletem a fordítóké amiért ilyesmire áldozzák szabadidejüket, és köszönet is érte. Ezen túl azonban van egy mondat a feliratban, ami szerintem igen csak félre ment:

 

"306

00:21:51,018 --> 00:21:54,274

Ti pontosan olyanok vagytok, akikre

szükségem van az első 500 emberem között."

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
A hétvégén megnéztem a rookiest magyar leirattal. Előre leszögezném, hogy minden tiszteletem a fordítóké amiért ilyesmire áldozzák szabadidejüket, és köszönet is érte. Ezen túl azonban van egy mondat a feliratban, ami szerintem igen csak félre ment:

 

"306

00:21:51,018 --> 00:21:54,274

Ti pontosan olyanok vagytok, akikre

szükségem van az első 500 emberem között."

Az adott részt kudar fordította, én meg elsiklottam felette. Dark_Lord már külön e-mailben hívta fel rá a figyelmemet. Mellékelem a javított feliratot.

Szerkesztve: - kolmilan
Hozzászólás ideje:
Az adott részt kudar fordította, én meg elsiklottam felette. Dark_Lord már külön e-mailben hívta fel rá a figyelmemet. Mellékelem a javított feliratot.

A világért se szeretnék kötözködni, de az elvileg javítottban is ugyan az szerepel. Nekem nem lényeg én átírom magamnak, de ha kitettétek nyilvános helyre is akkor ott javítsátok.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.