Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Ha jól látom, akkor csak az SDH-hoz van angol felirat, jobban járt az, akinek ez a verzió van meg, de mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az aAF-sok is örülhetnek.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Szerző az SDH rls elég gyenge, az aaF mindig jobb szokott lenni Én is leszedem mind a kettőt.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Ha jól látom, akkor csak az SDH-hoz van angol felirat, jobban járt az, akinek ez a verzió van meg, de mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az aAF-sok is örülhetnek. Nem. Mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az SDH-sok is örülhetnek... (Osztom Bence004 véleményét...)
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve A két helyen, ahol néztem, csak SDH volt, szóval azt töltöm Az én monitoromon úgysem jönnek ki a különbségek, annyira nem rosszak az SDH-k sem
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Szerző Nem. Mivel kolmilan nagyon jószívű, ezért az SDH-sok is örülhetnek... (Osztom Bence004 véleményét...) Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van. Nah jól van Ody menj el meditálni egyet.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Na és mikorra várható a felirat? Úgy hallom a fele már rég kész van. Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel...
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Szerző Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel... Jobbulást!
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Jobbulást, kolmilan. Ennyire még nem vártam feliratot, mert ezt az epizódot értettem eddig a legkevésbé, a kalózok valamiért nem az irodalmi angol (avagy galaktikus ) kiejtést használják.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Köszi! Jó hír: kész vagyok, ellenőrzöm Kudarét, Dzséjt meg jarjarosít.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Beteg vagyok, meg kudar gyorsabban gépel... Jobbulást és előre is köszi a felíratot minden résztvevőnek.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Köszi a feliratot, SDH-t is , és jobbulást kolmilan Megyek nézni
Hozzászólás ideje: 2009. Január 10.16 éve Csak konstruktív kritikaként szeretném felvetni, hogy a kékbetűs filmeleji szöveg eléggé félre lett fordítva. A "Fail with honor rather than succeed by fraud." nem "Inkább becsülettel vallj kudarcot, mint becstelenül" hanem valami olyan, hogy "Inkább becsülettel vallj kudarcot, mint hogy becstelenül járj sikerrel." Egyébként ez az első rész amit felirattal nézek, mert nem értettem Jar Jar mondandóját... Szerkesztve: 2009. Január 10.16 éve - Modi
Hozzászólás ideje: 2009. Január 11.16 éve Szerző Dzséjt! Nagyon jókat derültem a Jar Jar -os szövegeken. Remek munkát végeztél. "Meghoztam a fűszerest."
Hozzászólás ideje: 2009. Január 11.16 éve Csak konstruktív kritikaként szeretném felvetni, hogy a kékbetűs filmeleji szöveg eléggé félre lett fordítva. Javítva, köszi! swtcw.112.zip
Hozzászólás ideje: 2009. Január 17.16 éve Nah csak szólok h én déltől nem leszek nem tom meddig mert korcsolyázni megyünk. Ha fél12ig kész lesz a felirat, akkor megtudom csinálni a részem, de utána nem tudom h mikorra érek haza, szal...
Hozzászólás ideje: 2009. Január 17.16 éve Szerző Nah csak szólok h én déltől nem leszek nem tom meddig mert korcsolyázni megyünk.Ha fél12ig kész lesz a felirat, akkor megtudom csinálni a részem, de utána nem tudom h mikorra érek haza, szal... Majd csak összehozzuk valahogy.
Hozzászólás ideje: 2009. Január 17.16 éve Majd csak összehozzuk valahogy. Nélkülem? Neem, viccelek. Hát már csak abban reménykedek h annyira lelassulnak a felirat elkészítéssel h még hazaérek fordításra. /Ez persze nem fog előfordulni.../
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.