Ugrás a kommentre
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Star Wars SAGA Fórum és Hírportál

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.
A fórum támogatása

Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

A feliratot holnap reggelre várjátok, mert ma a nagypapám szülinapját ünnepeljük a családdal, Tahitótfaluban.

Türelmeteket köszönöm.

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

A feliratot holnap reggelre várjátok, mert ma a nagypapám szülinapját ünnepeljük a családdal, Tahitótfaluban.

Türelmeteket köszönöm.

És meg is jött a felirat! Jó bulit. Legalább lesz lehetőségem gyakorolni az angolt. ;)

Szerkesztve: - Ody Mandrell

Hozzászólás ideje:

A feliratot holnap reggelre várjátok, mert ma a nagypapám szülinapját ünnepeljük a családdal, Tahitótfaluban.

Türelmeteket köszönöm.

 

Várjuk..amúgy hiszed vagy sem, mi a nagymamám szülinapját ünnepeltük ma!

Isten éltesse az "öregeket". Nélkülük nem lennénk. (rajongók sem). :)

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Kis meglepetés számotokra. Íme a mai epizód magyar felirata, saját fordításban. :) Remélem nem baltáztam el nagyon, és tetszeni fog. :) Pluszban remélem, Lok Durd se fogja a fejemet venni. :D

 

Sajnos a WEB-DL -hez nem jó az időzítés (bár aki tud korrekciózni az ezzel is boldogul). :(

Star Wars The Clone Wars - 04x17 - The Box.ASAP.English.C.orig.Addic7ed.com.zip

Hozzászólás ideje:

Ne szokd meg. :P:D

 

Ki tudja mi lesz ha Lok esetleg nem lesz :)

 

Amúgy beleolvastam a feliratba, szerintem jól fordítottad, bár a végén a

 

285

00:21:51,440 --> 00:21:54,099

Sync and correction by Gatto

for www.addic7ed.com

 

részt általában ki szokták törölni :)

 

De amúgy jó, gratula :D

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Köszönjük szépen, remek munka.

Köszönöm!

 

 

Amúgy beleolvastam a feliratba, szerintem jól fordítottad, bár a végén a

 

285

00:21:51,440 --> 00:21:54,099

Sync and correction by Gatto

for www.addic7ed.com

 

részt általában ki szokták törölni :)

Ez csak egyszeri alkalom volt, így nem törődtem ilyenekkel. ;)

Hozzászólás ideje:

Kis meglepetés számotokra. Íme a mai epizód magyar felirata, saját fordításban. :) Remélem nem baltáztam el nagyon, és tetszeni fog. :) Pluszban remélem, Lok Durd se fogja a fejemet venni. :D

Nem veszi a fejed, de nem örülök. Hamár én vagyok a sorozat fordítója, legalább megkérdezhettél volna, hogy ez így oké-e. Csak egy kis türelmet kértem holnapig, nem gondoltam, hogy ennyire "sürgős" a dolog. Azt hiszem a majdnem 2 éves fordítómunkám után legalább ennyit megérdemeltem volna.

Na mindegy, ettől függetlenül elkészítem a saját verziómat is, de ez most elég szarul esett.

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Nem veszi a fejed, de nem örülök. Hamár én vagyok a sorozat fordítója, legalább megkérdezhettél volna, hogy ez így oké-e. Csak egy kis türelmet kértem holnapig, nem gondoltam, hogy ennyire "sürgős" a dolog. Azt hiszem a majdnem 2 éves fordítómunkám után legalább ennyit megérdemeltem volna.

Na mindegy, ettől függetlenül elkészítem a saját verziómat is, de ez most elég szarul esett.

Ez csak egyszeri alkalom volt, inkább örülnél neki, hogy mentesítve vagy most az egyszer. Nyugi, nem pályázok a babérjaidra, de azért nagy csalódás, hogy ehhez így állsz hozzá.

Hozzászólás ideje:

Ez csak egyszeri alkalom volt, inkább örülnél neki, hogy mentesítve vagy most az egyszer. Nyugi, nem pályázok a babérjaidra, de azért nagy csalódás, hogy ehhez így állsz hozzá.

Inkább az szomorú, hogy nem érted, hogy mi ezzel a problémám....

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Inkább az szomorú, hogy nem érted, hogy mi ezzel a problémám....

Tényleg nem tudom mi ezzel a probléma. Hiúsági kérdést csinálni belőle bizonyosan az. Kérdezzem meg szabad-e? Amikor itthon se vagy? Ez az ötlet csak úgy jött az epizód nézése közben, mert annyira tetszett. Ennyi a történet.

Hozzászólás ideje:

Na mindegy, hagyjuk, most elment a fordítástól a kedvem. Lektorálom a tiédet, aztán felrakom ide, meg a többi feliratos oldalra, (a te nevedben, persze).

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Na mindegy, hagyjuk, most elment a fordítástól a kedvem. Lektorálom a tiédet, aztán felrakom ide, meg a többi feliratos oldalra, (a te nevedben, persze).

Ha javítod akkor írd ki a Te nevedet is, az a minimum. Egyébként át is nézheted, mert lehet (biztos), hogy van benne hiba.

Szerkesztve: - Ody Mandrell

Hozzászólás ideje:

Tényleg nem tudom mi ezzel a probléma. Hiúsági kérdést csinálni belőle bizonyosan az. Kérdezzem meg szabad-e? Amikor itthon se vagy? Ez az ötlet csak úgy jött az epizód nézése közben, mert annyira tetszett. Ennyi a történet.

Nem hiúságról van szó, csak más sorozatoknál sincs ilyen, hogy ha késik a felirat, valaki csak úgy se szó, se beszéd elkezdi lefordítani. Egyszerűen nem illik.

Ezzel kb azt mondod nekem, hogy "francnak se kell a te munkád, ha nem csinálod meg időre, majd megcsinálja más". Emberileg rosszul érintett, főleg, hogy ez már a második ilyen eset, rövid időn belül.

De hagyjuk a dolgot.

Hozzászólás ideje:

Nem hiúságról van szó, csak más sorozatoknál sincs ilyen, hogy ha késik a felirat, valaki csak úgy se szó, se beszéd elkezdi lefordítani. Egyszerűen nem illik.

Ezzel kb azt mondod nekem, hogy "francnak se kell a te munkád, ha nem csinálod meg időre, majd megcsinálja más". Emberileg rosszul érintett, főleg, hogy ez már a második ilyen eset, rövid időn belül.

De hagyjuk a dolgot.

Lehet, hogy általában ez az üzenete, de szerintem itt egyértelmű volt, hogy nem erről van szó. Egyébként remekek a fordításaid. Remélem komolyan nem jutott eszedbe, hogy abbahagyd :)

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Nem hiúságról van szó, csak más sorozatoknál sincs ilyen, hogy ha késik a felirat, valaki csak úgy se szó, se beszéd elkezdi lefordítani. Egyszerűen nem illik.

Ezzel kb azt mondod nekem, hogy "francnak se kell a te munkád, ha nem csinálod meg időre, majd megcsinálja más". Emberileg rosszul érintett, főleg, hogy ez már a második ilyen eset, rövid időn belül.

De hagyjuk a dolgot.

Kipróbáltam magam és az angol tudásom. Mostanában jobban rá álltam a tanulásra. Mi tagadás élveztem a dolgot, de szó sincs arról amit írsz. :) Nem tudom mi az a másik dolog, de ismétlem ebben az esetben nem arról van szó, hogy ki akarnálak túrni.

Hozzászólás ideje:

Nem hiúságról van szó, csak más sorozatoknál sincs ilyen, hogy ha késik a felirat, valaki csak úgy se szó, se beszéd elkezdi lefordítani. Egyszerűen nem illik.

Ezzel kb azt mondod nekem, hogy "francnak se kell a te munkád, ha nem csinálod meg időre, majd megcsinálja más". Emberileg rosszul érintett, főleg, hogy ez már a második ilyen eset, rövid időn belül.

De hagyjuk a dolgot.

Dehogynem kell a munkád, hiszen nagyszerűen fordítasz, én biztosan nem tudnám évekig csinálni. A mostani esetet pedig tényleg nem kell túl komplikálni, Ody biztos, hogy nem rossz szándékból csinálta meg a fordítást. Felesleges és kár ilyeneken összeveszni...

Hozzászólás ideje:

Lehet, hogy általában ez az üzenete, de szerintem itt egyértelmű volt, hogy nem erről van szó. Egyébként remekek a fordításaid. Remélem komolyan nem jutott eszedbe, hogy abbahagyd :)

Lehet, hogy túlreagáltam, de talán amiatt is mérges voltam, mert én szeretem fordítani ezt a sorozatot és most Ody elvette tőlem a "játékomat" :) .

Köszi, a dicséretet, örülök, hja elég színvonalasnak találod őket :oops: .

Azt elhatároztam, hogy ha törik, ha szakad ezt az évadot még "végigtolom", úgyhogy nem kell "félni" :) .

Hozzászólás ideje:
  • Szerző

Lehet, hogy túlreagáltam, de talán amiatt is mérges voltam, mert én szeretem fordítani ezt a sorozatot és most Ody elvette tőlem a "játékomat" :) .

Köszi, a dicséretet, örülök, hja elég színvonalasnak találod őket :oops: .

Azt elhatároztam, hogy ha törik, ha szakad ezt az évadot még "végigtolom", úgyhogy nem kell "félni" :) .

Remélem nem csak ezt az évadot tolod végig. :)

Hozzászólás ideje:

Lehet, hogy általában ez az üzenete, de szerintem itt egyértelmű volt, hogy nem erről van szó. Egyébként remekek a fordításaid. Remélem komolyan nem jutott eszedbe, hogy abbahagyd :)

Csatlakozom Bomarr véleményéhez, és mindenkiéhez, aki szereti Lok fordításait.

 

Lok, Ody nem akart rosszat, csak épp tanul angolul, és ezt jó gyakorlásnak gondolta. Nehogy eszedbe jusson emiatt abbahagyni. :nana::)

Hozzászólás ideje:

Remélem nem csak ezt az évadot tolod végig. :)

Erre majd évad végén visszatérek :) .

Amúgy milyen programmal csináltad ezt, Ody? Mert az ékezetes betűk helyett a subtitle workshopom ilyen fura izéket rak ki. Így elég nehéz lesz javítani. :D

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

Jelenlévő felhasználók 0

  • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.