Hozzászólás ideje: 2008. Május 14.17 éve Szerintem ilyenről van szó. Úgy bizony. Kép ugyanez az albumban, talán más a háttér. Szerkesztve: 2008. Május 14.17 éve - lokatelli
Hozzászólás ideje: 2008. Június 24.17 éve Nekem arról a "Nyomás utána" találmánybemutatós jelenete ugrott be amiben Rosco ugyanazt mondja a feltalálóról mert az öreg újabb és újabb cuccokkal rukkolt elő.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 24.17 éve Nekem arról a "Nyomás utána" találmánybemutatós jelenete ugrott be amiben Rosco ugyanazt mondja a feltalálóról mert az öreg újabb és újabb cuccokkal rukkolt elő. Bizony én is arra gondoltam.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 27.17 éve Lehet hogy azt álmodja hogy ő a Galaxis ura. Szerkesztve: 2010. December 8.14 éve - Rog
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve Én is első nézéskor figyeltem fel rá csak berakni nem volt eddig eszemben. Meg szerintem az a lényeg hogy párhuzam legyen és nem az hogy új-e valakinek vagy sem. Szerkesztve: 2008. Június 29.17 éve - Rog
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve Meg szerintem az a lényeg hogy párhuzam legyen és nem az hogy új-e valakinek vagy sem. De azért ugye megengeded, hogy leírjam ha már ismretem korábban is? Köszi!
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve te ebben verhetetlen vagy Én ezzel a témával úgy vagyok hogy ebben legalább valamennyire hasznossá tudom tenni magam ha már más SW-témához nem igazán tudok értelmesen hozzászólni.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve De azért ugye megengeded, hogy leírjam ha már ismretem korábban is? Köszi! Nem szóltam én ez ellen semmit se csak leírtam hogy én hogy gondolom. Arra nem gondoltam hogy rosszat teszek vele. Meg hát nem is neked írtam hanem egy szimpla véleménynyilvánítás volt a témáról így nem hiszem hogy van okod felháborodni miatta. Szerkesztve: 2008. Június 29.17 éve - Rog
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve Ani: You're a Jedi knight, aren't you? Qui-Gon: What makes you think that? Luke: You know, I think that R2 unit we bought might have been stolen. Owen: What makes you think that? ----------------------------- Yoda Obinak: Our own counsel we will keep on who is ready. Yoda Luke-nak: My own counsel will I keep on who is to be trained. ----------------------------- Obi Aninek: Be mindful of your thoughts, Anakin. They betray you. Luke Vadernek: Your thoughts betray you, Father. ----------------------------- Dooku Obinak: You must join me, Obi-Wan, and together we will destroy the Sith! Vader Luke-nak: Join me, and together we can rule the galaxy as father and son. ----------------------------- Obi: I will never join you, Dooku. Luke Vadernek: I'll never join you! ----------------------------- Palpi Dookunak: Everything is going as planned. Palpi Vadernek: Everything is proceeding as I have foreseen. ----------------------------- Ani Padménak és Han Leiának: You're trembling. ----------------------------- Padmé Aninek és Leia Han-nak: Hold me. ----------------------------- A Nubien-nek, a dokknak ahol a Sólyom az első HCs-n dokkol és a Bespin Sólyomnak szánt leszállóhelyének a száma 327. Szerkesztve: 2014. Augusztus 11.11 éve - Rog
Hozzászólás ideje: 2008. Június 29.17 éve Rog, ezek nagy része tényleg jó, de azért van köztük olyan is, ami egyszerű hétköznapi angol kifejezés, amit bárki bármilyen szövegkörnyezetben használhat. Mint pl. a "What makes you think that", vagy a "Hold me". Ezek szerintem így önmagukban nem párhuzamok.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 30.17 éve Az SW-ben nagyon gyakran használt "I have a bad feeling about this." és az "I know." is elég hétköznapi és azok is bekerültek már ide valamikor és senki nem fogta rájuk hogy nem párhuzamok. Ennek fényében én úgy éreztem hogy azok a hétköznapi mondatok is párhuzamok amiket én beírtam de nem lehet mindenki azonos nézőponton mert mindenkinek joga van eldönteni hogy minek tartja őket és az adott szituban betöltött szerepüket.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 30.17 éve Rog. Ha már a -nak, -nek határozós eseteket magyarul írod, nem lehetne, hogy az idézet szövegeket is magyarul írd le? Kicsit Barta "Dzsedáj" Zolis érzésem van, aki vegyíti a magyart az angollal. Szerkesztve: 2008. Június 30.17 éve - Oldfighter
Hozzászólás ideje: 2008. Június 30.17 éve Ha már a -nak, -nek határozós eseteket magyarul írod, nem lehetne, hogy az idézet szövegeket is magyarul írd le? Azt nem hiszem hogy nagyon szükséges magyarul írni mert elég sok idézet fordítás nélkül került be. Szerkesztve: 2008. Június 30.17 éve - Rog
Hozzászólás ideje: 2008. Június 30.17 éve Az SW-ben nagyon gyakran használt "I have a bad feeling about this." és az "I know." is elég hétköznapi és azok is bekerültek már ide valamikor és senki nem fogta rájuk hogy nem párhuzamok. Ennek fényében én úgy éreztem hogy azok a hétköznapi mondatok is párhuzamok amiket én beírtam de nem lehet mindenki azonos nézőponton mert mindenkinek joga van eldönteni hogy minek tartja őket és az adott szituban betöltött szerepüket. Én azokat nem láttam, csak ezt a mostanit, és erről írtam - nem kritikát, hanem véleményt. Nem kötözködni akartam, remélem ezt elhiszed.
Hozzászólás ideje: 2008. Június 30.17 éve erről írtam - nem kritikát, hanem véleményt. Nem kötözködni akartam Én pont így értelmeztem.
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.