Dzséjt Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. De, nekem bántja (ez is). Az általad felsoroltak sokkal jobbak lettek volna. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Először láttam az epII-öt feliratosan, és találtam egy olyan hangot, mely szinkronban sokkal jobban tetszik, ez pedig Dexteré! Még nincs igazán a fejemben a teljes saga felirattal, lévén nem régóta van meg dvd-n (már amelyik eredeti), de a szinkronban jó néhány mondat egészen máshogy van, mint a feliratban. Azonban vannak olyan humoros szövegek is, melyek szinkronban jobban kijönnek, mint feliratosan. Legközelebb megnézem angol felirattal őket, hogy lássam, mi az eredeti angol szöveg. Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Nekem tetszik hogy "Mindig csinálja nekem" Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hát engem a hideg kiráz tőle, de úgy látom, nem vagyok egyedül. Dexter valóban jó, ahogy Tion Medon is. Donát. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Ez a mindig csinálja nekem szöveg számomra sem tetsző megoldás. Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. De, nekem bántja (ez is). Az általad felsoroltak sokkal jobbak lettek volna. Detto. Amit a magyarban mond nem azt jelenti, bár az átvitt jelentése ugyan az. Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Sztem Tion Medon szinkronja(Kristóf Tibor?) borzalmas.Az eredetinek van egy Utapau-i akcentusa, és túl mély is hangja.Nem illik hozzá. Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Dexter valóban jó, ahogy Tion Medon is. Dex valóban óriási, ahogy Watto is. Ez mind Besenczy Árpádnak lehet, köszönni, aki nagyon tud játszani a hangjával. Bár ET nem nagyon sikerült neki. Tion Medon nálam nem lett tökéletes, De nem a hangja miatt, mert Kristóf Tibor hangja, olyan tökéletes. Nem lett eltalálva az a Tionos, akcentus. Például: angolban, úgy mondja Zsáng Zsedáj(young Jedi) Egy a magyarban csak annyiban mutatkozik meg, hogy "tÍzes szinten van". Hosszú í-vel mondja a 10-et sokkal jobb is lehetett volna. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Ez nem végződés, de "ou": pl: Would, shoud, could. És ezek mind: wud, sud, cud, tehát "u"-k. De javaslom most már a szinkron topicban folytassuk az erre irányuló beszélgetést Azért írtam a végződést, mert a mássalhangzók esetleg változtathatnak a magánhangzók kiejtésén, ezért önmagában a magánhangzókat nem is érdemes kiemelni. Lehet, hogy rosszul gondolom, ez csak egy kósza gondolat volt a részemről Nem vagyok nyelvész, így csak találgatok Attól függetlenül az u a helyesnek tűnő kiejtés. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Igen, valóban változhatnak, de azért ezek a szavak is jobbak a semminél, mert végződés nem jut az eszembe Donát. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Igen, ez igaz Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. General Grievous kiejtése: Szerintem nem lehet Grívusznak ejteni, mert nem így mondják a filmben.Valami ilyesmit mondanak: griösz.Nem tom, én így hallom ,de ahogy látom ezzel egyedül vagyok. Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Szerintem angolul egy összemosott vsz-t mondanak. grívsz. Próbáljátok meg kimondani egybe, ezt a két betűt. De szerintem unak hallatszik, ahogy Donát már mondta a példákat. Could stb Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Nagyon nehéz rájönni. LEhet Grivösznek is, de még Grivüsznek is. A lényeg, hogy NE hangsúlyozd a v utáni mgh-t. Donát Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. A lényeg, hogy NE hangsúlyozd a v utáni mgh-t. Jaja én is ezt mondtam. Én mikor először láttam leírva ezt a Grivous-t, akkor mindig Griviusnak olvasta a szemem, mert magyarban nem szoktunk ilyen néha mgh-kat használni. Szinkronban pedig pont hangsúlyozzák az E-t. GrívEEEsz. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Jé, én is Griviusznak ejtettem régebben. Igaz, sokáig nem is tudtuk, hogy kell leírni. A naplómban is egységesíteni kellett amikor közre adtam, pedig gondolkodtam rajta, hogy benne kéne hagyni, csak féltem, hogy akkor mindenki azt hiszi, hogy nem tudom leírni Volt : Grivieus, Grivous, Greivous, Grievus, Griveous szóval mind, amit el lehet képzelni! Donát. Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Jah, egyet értek.Elharapják azt a 3 betüt. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Mit csinál obinak mindig? Nem rossz a poén, de akkor se ezt mondja Obi. A szinkronizálók mindig azt hiszik, hogy jobb poénokat tudnak lökni? Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. "Azért én olvastam olyan interjút, ahol persze szimpatikusan, de azt mondta, Hayden Hangjáról, hogyidézem: "Nem nagyképűségből, de kicsit száraznak éreztem a szereplő hangját. A szinkronrendezővel együtt az volt a benyomásunk, hogy Anakin picit monoton hangon beszél, és ahhoz képest javítottunk rajta." " Moser Karcsi jobban tenné ha nem okoskodna, mert olyan buzis hangja van, amivel totál elrontotta az EPII-es karaktert. Ez a véleményem. Sokan pont miatta utálják. Szal fogja be a gombáját. :x Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hát hozzá képest Michael Jackson-nak is száraz hangja van Én régebben az ő hangja miatt utáltam Anakint.Akkor még nem láttam gyakran feliratosan. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Hozzászólás ideje: 2006. Január 2. Nem tudom, nekem nincs bajom vele, csak Haydent jobban szeretem. Donát. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Tisztán emlékszem, hogy valaki említett valahol a fórumon, hogy a szinkronban azt mondja Anakin, az EpIII-ban, hogy kapd előket, R2! Amikor a buzz-droidok megtámadják a hajóját. És erre írta valaki, talán lokatelli, hogy igen, mivel az eredetiben is úgy szerepel, hogy Get them R2! - most megnéztem, de ott azt mondja Anakin, hogy Get him R2! - ez biztos, de lehet, hogy a fent említett vitára rosszul emlékszem Donát. Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Jól emlékszel a szitura. Valóban én voltam. Igazad van, tényleg him-et mondd. De fülemmel (még) mindig them-et hallok, csak, hogy rákértem az angol feliratot tudtam leolvasni, a helyes szót. Valahogy olyan them-esen mondja, ezt a him-et. Akkor hiba a fordításban, nincs mit tenni. Mindenesetre akármi van én mindig védeni fogom a szinkront, mert nagyon szeretem hallgatni. :57: Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Ha ez vígasztal, én is them-et hallottam, csak most megnéztem angol felirattal, és rájöttem, hogy hoppá, mégsem Donát. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Hozzászólás ideje: 2006. Január 13. Mindenesetre akármi van én mindig védeni fogom a szinkront, mert nagyon szeretem hallgatni. :57: Az első rész szinkronja nekem is tetszett. Jar Jsr magyar hangja zseniális. Egyébként inkább nézem angolul (mi az hogy ). Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Nekem az első rész szinkronja nagyon tetszik, a legjobb SW szinkron, szvsz hibátlan. Az ep2-vel is csak annyi a gondom, hogy a fénykardokat lézerkardnak mondják, de ez nem zavar túlzottan. Az ep4-5-6 szinkronja is jó, azt leszámítva, hogy sok dolgot kihagytak, ami azért lényeges lehet (nem is tudtam, amíg meg nem néztem angolul, hogy gundark már az ep5-ben is szerepelt). No meg, hogy három különböző van belőle... De az ep3 szinkronja nagyon lemaradt ezektől szerintem. Összecsapott, hibás. A következő szinkront már rajongó csinálhatná (aki visszarakhatná Han ep6-beli "Ne izgulj, már látok foltokat." poénját ). Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Minél többet nézem a DVDket angolul, annál jobban hiányzik a szinkron. Annyira belémrögzültek már a szóforulatok és a poénok, hogy bár az angol az eredeti és király, valahogy jobban szeretném szinkronosan nézni. Remélem ha kiadják az egészet egyben akkor arra kevernek majd szinkront. Nem érdekel meddig tart... Válasz
lokatelli Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Szerző Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Ezt már szeretem. Dzséjt, azért összecsapottnak nem nevezn ék, hisz Grúber Hugó mondta, hogy minden nyögését egyesével vették fel. Egy egész nap csak nyögéseket vettek fel. Csak hiányzik egy olyan ember aki a starwarsos finomságokra odafigyelne. Donát akkor megnyugodtam egy kicsit, hogy nem a fülemmel van baj. De viszont így megint érthetetlenné válik számomra, ha megkapják a szöveget nyomtatva, hogy lesz him-ből them. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Mivel nem találtam a pontos idézeteiteket (hogy anno hogy jött föl a téma) én is megijedtem, hogy esetleg rosszul értelmeztem, amit mondtál, és te arra gondoltál, hogy "Them"-nek hallatszik, mert az maximálisan igaz. Csak aztán eszembe jutott, hogy ez nem lehet mentség a szinkronnak, hiszen megkapják az írott szöveget is... szóval nem tudom hogy tudták többesszámban lefordítani... Donát. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Hozzászólás ideje: 2006. Január 14. Én meg már szinkronnal nem tudnám nézni... Pl. Moser Karcsinak iszonyú erőtlen hangja van, sokat elvesz a karakterből. Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.