Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:
54 perccel korábban, Ody Mandrell írta:

Korábban is eredeti nevükön futottak a klónok, szerintem ezen most kár lenne változtatni. :) 

Egyetértek. A Fives, Echo szerintem tökéletes. Én így ismertem és szoktam meg őket. 

Hozzászólás ideje:
1 órával ezelőtt, Darth Sky írta:

(7. évad spoiler) 

  Spoiler elrejtése

Echo-nál lehetséges fordítás a Visszhang (azt hiszem, volt olyan felirat, amiben így szerepelt). Ez annyiból lenne jó, hogy kettős jelentést adna "A Distant Echo" címnek. :) 

Spoiler

Szerintem a rész címe lehet Visszhang, úgy tényleg ütne. A klón neve pedig legyen angol. :)

 

Hozzászólás ideje:
30 perccel korábban, Ody Mandrell írta:

Igen, így Sky valószínűleg nem csinálja. A feliratok persze ide is felkerülnek majd, jobb oldalt kell figyelni a szokásos panelt. 

Sky tud erről? Mondjuk, nekem Sky munkája annyiból lenne kedvesebb, mert koherens lenne a korábbi fordításokkal. 

Hozzászólás ideje:

Offolnék egy picit:

 

Hogyan szoktátok időzíteni a feliratokat? Manuálisan vagy valamilyen segédprogrammal? 

 

A probléma a következő: a tcw könyvtáramban minden rész 1080-as felbontásban van meg, ahogy a rebels vagy a mandi. Így maradnék ennél a formátumnál és ahelyett, hogy nyaggatnék valakit, hogy készítse el, megcsinálnám én magam. 

Hozzászólás ideje:

@cyrano Már a "WEBRip.x264-ION10" verzióhoz is elérhető időzítés, ha arra van szükséged. 

Egyébként a hosszupuska oldal révén javításra kerültek az ékezetek, így ez a változat is felkerült a fórumunkra.

 

A kérdésedre válaszolva, én a SubtitleWorkshop nevű programot szoktam használni az időzítéshez. 

Hozzászólás ideje:
19 perccel korábban, Darth Sky írta:

@cyrano Már a "WEBRip.x264-ION10" verzióhoz is elérhető időzítés, ha arra van szükséged. 

Egyébként a hosszupuska oldal révén javításra kerültek az ékezetek, így ez a változat is felkerült a fórumunkra.

 

A kérdésedre válaszolva, én a SubtitleWorkshop nevű programot szoktam használni az időzítéshez. 

Köszi, megnézem azt a progit. Én a PETRIFIED változatokat szedegetem le.

Hozzászólás ideje:

Darth Sky: Köszi a tippet. Tegnap este pár kattintással meg is csináltam a feliratot. Illetve átírtam mindenütt a Rossz Osztagot Foltozottakra. :) Amit kifundáltatok az jobban tetszik. 

Hozzászólás ideje:
5 órával ezelőtt, Ody Mandrell írta:

Oda van írva melyikhez jó. :) Mind a két verzióval leteszteltem, nem csúszik.

A 720p Cielos-hoz nem jó. Nem tudom hol a hiba.. Csak nálam?

Pedig nem ez első ilyen kalandom az elmúlt 12 évben. De gáz egy helyzet..

Hozzászólás ideje: (szerkesztve)
4 perccel korábban, Ody Mandrell írta:

Igazad van. A Disney logóval csúszik. A mienk ehhez jó: PROPER.1080p.WEB.H264-PETRiFiED.

Köszönöm! Már kezdtem azthinni, hogy ennyire sík gyöp vagyok..

Megtenné, hogy valaki aki ért hozzá készít egy csúsztatottat?

Úgy tudom 3 sec a sietség.. VLC-n tudnám csúsztatni, de az asztali lejátszón nem, és vinném a nagy tv -re..

Köszi!!

Szerkesztve: - csoli1138

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.