Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Van egy fordítási hiba a harmadik részben. Grievous nem azt mondja, hogy: "irány a szeparatista bázis" hanem "irány a szeparatista űr". Szerintem a 'base' szó lett félre hallva. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Coce_Plant Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Igen, én amúgy is base-nek hallottam, de már a készítéskor láttam az angol feliratban, hogy ott space-t mond. Azért nem változtattam, mert így hogy szep.. űr sztem a magyarban hülyén hangzik jelentésileg, kellene oda egy fenségterületű szó is. Így meg a bázissal le lett tudva. Amúgy jók az észrevételek, csak szerintem már ennyivel utána nem érdemes kijavítanunk, és újra az oldalakra elküldenünk. Ugyanúgy, mint a tulajdonnevek esetében, ha valaki még talál hibákat, önszorgalmából kijavíthatja. A fordítási hibákat meg hamarabb jelenteni. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Nekem így is jó, csak gondoltam szólok. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Coce_Plant Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Nekem így is jó, csak gondoltam szólok. Azért mindenképpen köszönöm. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 13. (szerkesztve) Dzséjt és echo001 időzítései a 720p-hez. tcw.s01e01_03.720p.zip Szerkesztve: 2008. Október 13. - kolmilan Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
lokatelli Hozzászólás ideje: 2008. Október 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 14. Köszi a Feliratot! Én is Millenium Falcon párti vagyok. Ezeréves nem hangzik jól. Nekem bántja a Fülem, mikor Han azt mondja az ep5-ben az utolsó transzportnak. "Itt Solo. Hercegnő velem jön a Sólyommal." Milyen madáron fog utazni Solo? Falconnal sokkal jobb. De nem esett szó a funkciókat jelölő tulajdonnevekről, mert ebben az esetben a Csillagromboló és a Halálcsillag is le lett fordítva. Szerintem az ilyen típusu hajóneveket kívül nem kell lefordítani semmit. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Szolg. közl.:A negyedik epizód fordítása a szombati tanítás miatt előreláthatóan csúszni fog. (Nem tudom, hogy Coce-nak van-e tanítás.) Más: Ezzel edzem magam: (A Fig. 3 az utolsó oldalról készült) Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Te jó ég! Ody a villanyborotváért fog nyúlni. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Te jó ég! Ody a villanyborotváért fog nyúlni. Az biztos... Nekem ugyanis a szombat estém van csak, aztán se kép se hang legalább jövő péntek estig. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Donát Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Köszönet a feliratokért, srácok! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Az egész net a mi feliratainkból él. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Darth Riddick Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 17. Bizony, bizony... nagyon komoly hála és köszönet a feliratokért!!!! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Coce_Plant Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Én tegnap báloztam, de már leszedtem és meg is néztem a részt. Kicsit kómás fejjel, de nekiállok fordítani. Hátha máig meghúzzuk a munkát! Időközben ha akadtok idegen nyelvű időzített feliratra, azt nyugodtan feltölthetitek. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Llew Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Van esetleg valakinek a rapid linkje a friss epizódhoz. Én még nem találtam. És a korábbi részek topikjából is eltüntek az ottaniak. Ha mostantól nem támogatott az ilyesmi, akkor privátban plíz. Remélem ez miatt nem kapok a pofámra a moderátortól. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Coce_Plant Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Én torrentről töltöttem. Az a Rapidos oldal nekem se jön be amúgy. A Fordítást meg elkiabáltam, mert most még nekem is közbe jött valami, és csak fél2-2 fele tudok én is hozzálátni. Bocsi! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Llew Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Én torrentről töltöttem. Az a Rapidos oldal nekem se jön be amúgy. A Fordítást meg elkiabáltam, mert most még nekem is közbe jött valami, és csak fél2-2 fele tudok én is hozzálátni. Bocsi! A munkahelyemen már a rapidról letölrés is kicsit necces, torrenteznem igazán nem kéne. Azért kösz. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Van esetleg valakinek a rapid linkje a friss epizódhoz. Én még nem találtam. És a korábbi részek topikjából is eltüntek az ottaniak. Ha mostantól nem támogatott az ilyesmi, akkor privátban plíz. Remélem ez miatt nem kapok a pofámra a moderátortól. Ha csak ez hiányzik, gyere a starwars.hu-ra is kimoderállak én. Ott bezony él ez a szabály, hogy nem reklámozhat senki torrentoldalt. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Llew Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Ha csak ez hiányzik, gyere a starwars.hu-ra is kimoderállak én. Ott bezony él ez a szabály, hogy nem reklámozhat senki torrentoldalt. Kössz megvagyok nélküle. És már meg is oldottam. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kudar Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Elkezdtem fordítani, a fele már készen van nagyjából és még most megyek tovább, persze nincs még időzítve, akinek majd kell, és be szeretné fejezni, időzíteni, adom MSNen. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. A hosszúpuskán fent van az angol felírat. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. A hosszúpuskán fent van az angol felírat. Már észrevettük. Estére kész leszünk. (Ody, elrakhatod a villanyborotvát. ) Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Már észrevettük. Estére kész leszünk. (Ody, elrakhatod a villanyborotvát. ) Köszi! Behűtöttem a sört. Trilógia nézés lesz. Akkor most melyik változathoz lesz felirat? Mert azt tölteném. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Coce_Plant Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. SDH Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Mázli, hogy azt szedtem le még reggel Köszi Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. SDH Köszi! Viszont ahhoz nincs linkem. Esetleg tudsz írni nekem priviben? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. (szerkesztve) Köszi! Viszont ahhoz nincs linkem. Esetleg tudsz írni nekem priviben? Mindegyikhez lesz. Én személy szerint az aAF-ot részesítem előnyben. Szerkesztve: 2008. Október 18. - kolmilan Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. (szerkesztve) Workprint verzió. NINCS KÉSZ!! Aki már látta, nézze már meg vele. A kész felirat 21:00-kor jön ki. Kudar sokat segített. swtcw.104.hdtv_sdh.zip Szerkesztve: 2008. Október 18. - kolmilan Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Ti aztán gyorsan tudtok dolgozni! Persze megvárom a véglegest. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Ti aztán gyorsan tudtok dolgozni! Persze megvárom a véglegest. Kudar a felét lefordította, mielőtt én hazaértem. Neki köszönd. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2008. Október 18. Kudar a felét lefordította, mielőtt én hazaértem. Neki köszönd. Neki IS köszönöm! Remek ez a közösség! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.