Ugrás a kommentre

J.R.R. Tolkien könyvei, és a hozzájuk kapcsolódó művek


Ajánlott hozzászólás

Hozzászólás ideje:

Ha péntek óta, akkor az adat nem teljes, ugyanis nálunk (ti. Magyarországon) már csütörtökön is meg lehetett tekinteni a filmet. Én is akkor néztem!

Akkor több mint 103 ezren :D Ezt nyilatkozta a Vox Magazin a hírcsatornáján :)

Hozzászólás ideje:

Tegnap sikerült megnézni a Hobbit 2. felvonását.

Egy fergeteges mozis élményben volt részem. Az első pillanattól az utolsóig nagyon élvezetem a filmet. Hatalmas élmény volt. A helyszínek fantasztikusak. A Bakacsin-erdő, a Tóváros, a hegy belseje csodásak voltak. A harci jelenetek elképesztőek. A barátság, szeretet, testvériség érzése áthatja az egész filmet, mely nagyon megható és bensőséges hangulatot teremt.

Eszembe juttatta, hogy az ilyen történetek miatt szeretem a meséket és a fantasy-t. Életem egyik legnagyobb élménye volt.

A film vége pedig csak növeli bennem az érzést: várom a harmadik részt.

Hozzászólás ideje:

sajna enis 3 D ben neztem meg a filmet a hirtelen jeleneteknel wagy a szemuveg krepalt be vagy a kamera miatt nem volt eles a kep de ezt mar sajna ugyanebben a moziban tapasztaltam mar en javaslom mindenkinek hogy 2 D ben nezze szerintem jobb a minosege a kepnek amugy nagyon allat a film alig varjuk a folytatast

Hozzászólás ideje:

Időhöz voltam kötve, ezért ott és olyan formában néztem meg a filmet, amit el tudtam időben érni. Így marad a sima 3D vagy az IMAX, és akkor már értelemszerűen utóbbinál maradtam. Nem tudom igazán megállapítani, hogy a 2D-hez képest milyen, mert nem láttam 2D-ben, de az IMAX hatalmas vásznán baromi jól mutatott a film. Persze a gyengébb effektek is jobban kijöttek, de ez nem zavart különösebben. Az is kérdés, hogy kinek mit ad hozzá látványban a 3D, ha a vászonról kilógó mindenféle direkt jelenetekre gondolunk, amelyek kihangsúlyozzák a 3D-t, akkor nem estek túlzásokba, de a 3D hatása egyértelműen érezhető/látható volt, szerintem hozzátett.

Hozzászólás ideje:

Én mivel anno a Váratlan utazáshoz semmit nem adott hozzá a 3D, ezért most 2D-ben néztem mivel a hozzám legközelebb eső Mammut moziban csak igy adták feliratosan (volt olyan mozi egyébként ahol volt 3D-s feliratos kópia is?) és úgy gondoltam az többet ad hozzá az élményhez hogy pl. Benedict-et hallhatom Smaug hangjaként. Utóbbi egyébként annak rendje és módja szerint zseniális is volt.

Hozzászólás ideje:

Nem volt 3D-s feliratos vetítés. Átnéztem az összes mozi műsorát, nem futottam bele. Én is a 2D-s feliratosra pályáztam, de olyan időpontokra rakták be a mozik (főleg, hogy jellemzően napi egy-egy előadás volt a feliratos verzióból :(), amikor én még nagyban suliban voltam, ezért lemaradtam róla. Ezért pluszban pedig nem utaztam fel Pestre.

Hozzászólás ideje:

Én semmilyen Gyűrűk ura világban játszódó filmet nem néznék meg feliratosan. Zseniálisan eltaláltak a szinkronok, kezdve Gandalffal.

 

 

Folytatva Gollummal... :)

 

Filmenként több mint 10-szer láttam valamennyit, mindig is szinkronnal: de meg kell mondjam, a bővített német BD angol hang német felirat kombóban sem volt rossz. Ennek ellenére a Gyűrűk Ura filmeknél én is a szinkronra szavazok.

 

Drágaszág...

Hozzászólás ideje:

Eddig én is szinkronnal néztem a filmeket, de a Hobbit 2-ben szerintem volt pár elég zavaró mellényúlás. Az egyik Thranduil volt, akinek az eredetiben sokkal királyibb hanghordozása van, magyarban meg egyszerűen b*zis lett Hujber Ferenccel. A másik, ami igazán zavart, mivel a kedvenc színészemről van szó, a tóváros urát alakító Stephen Fryt Sörös Sándor szólaltatja meg, aki annak ellenére, hogy nagyon szeretem más szerepekben, egyszerűen nem passzolt és számomra rendkívül kizökkentő volt. Ráadásul Benedict Cumberbatch orgánuma is utánozhatatlan. Ami még engem arra sarkall, hogy a Hobbit filmeket újranézésnél eredetiben hallgassam, azok a versek és dalok, amik a magyar fordításban mind-mind "sántítanak" (amit persze megértek, mert nyilván nem egyszerű ezeket épkézláb módon lefordítani, úgy, hogy passzoljanak a szájmozgásra). Gondolok itt például az egyik előzetesben elhangzó próféciára (ami angolul baromi ütősen hatott, a szinkronban viszont nagyon bukdácsoltak a rímei), az előző részben Bilbo és Gollam találós kérdéseire, vagy a törpök dalára, a Misty mountains cold-ra.

Ezektől eltekintve egyébként alapvetően meg vagyok elégedve a szinkronnal, a legtöbb esetben azért jól eltalálták a karakterek magyar hangját, pl Radagast esetében Harsányi Gábor hangja baromira hasonlít Sylvester McCoyéra (minusz a skót tájszólás :D ), de az előző rész kobold királyát megszólaltató mára már megboldogult Koroknay Géza is tökéletes választás volt (sajnos a színész halála miatt a bővített verzióban le kellett cserélni a hangját, Faragó Andrásra, aki szintén nem rossz választás, de Koroknay orgánuma sokkal közelebb állt Barry Humphries-éhoz).

Szóval alapvetően nem a szinkron minőségével van problémám, hanem egyszerűen olyan nagyszerű színészeket vonultat(nak) fel a film(ek), akiket eredeti hangjukon szeretek hallani.

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.