Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Köszi Werebazs és Fulcrum, és az előző kettőt is! Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Szerző Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Köszi srácok! Talán hétvégén utolérem magam végre. Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Jó szórakozást! ez melyikhez illik? UAV-hoz nem... Válasz
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Hozzászólás ideje: 2015. December 5. ez melyikhez illik? UAV-hoz nem... WEB-DL mint eddig a teljes szezonban. Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Hozzászólás ideje: 2015. December 5. WEB-DL mint eddig a teljes szezonban. Oké, köszi. Multkor volt olyan időzítésetek is ami az UAV-hoz volt jó. Szedem a a web DL-t. Válasz
Frenkie Hozzászólás ideje: 2015. December 6. Hozzászólás ideje: 2015. December 6. Köszi a feliratokat. Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 11. Hozzászólás ideje: 2015. December 11. Jó szórakozást! 2x09 Örökség.zip Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi! És jó téli szünetet! Mit fogsz csínálni Rebels nélül? Oldd meg valahogy! Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Hogy 18-án és 23-án mit csinálok az már fix. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi a feliratokat Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Szerző Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi skacok! Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Köszi a feliratot Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Jó szórakozást! Köszi a feliratot! Azt megkérdezhetem, hogy Hera miért lett Héra ebben az epizódban? Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. (szerkesztve) Köszi a feliratot! Azt megkérdezhetem, hogy Hera miért lett Héra ebben az epizódban? Amikor csináltam, valamiért teljesen biztos voltam benne, hogy eddig is é-vel fordítottam, de visszanézve a korábbi részeket, tényleg nem. Szerkesztve: 2015. December 14. - Werebazs Válasz
Nute Gunray Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megmondom őszintén én a hajók nevét se fordítanám, de az még belefér. Viszont a személyneveket indokolt esetek kivételével tényleg nem szabad, Luke-ból se lesz ugye Égenjáró Lukács. Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. (szerkesztve) Engem egész egyszerűen idegesít, amikor idegen nyelvű szavak vannak egy egynyelvű szövegben. Teljesen kizökkent a történetből, amikor a karakterek egy nyelvet használnak aztán csakúgy random ott egy szó másik nyelven. Személynevek egy dolog, hiszen azokat alapból szinte sosem fordítjuk, de pl amikor Anakin a TCW szinkronban benyögte, hogy "áthozzuk őket a Rezol útra" az epizód következő öt percét vissza kellett tekernem, mert addig azon töprengtem, hogy mégis hova visz az a Rezol út... Szerkesztve: 2015. December 14. - Werebazs Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Engem egész egyszerűen idegesít, amikor idegen nyelvű szavak vannak egy egynyelvű szövegben. Teljesen kizökkent a történetből, amikor a karakterek egy nyelvet használnak aztán csakúgy random ott egy szó másik nyelven. Személynevek egy dolog, hiszen azokat alapból szinte sosem fordítjuk, de pl amikor Anakin a TCW szinkronban benyögte, hogy "áthozzuk őket a Rezol útra" az epizód következő öt percét vissza kellett tekernem, mert addig azon töprengtem, hogy mégis hova visz az a Rezol út... ez jó! Engem Fives esete zavar kicsit. eleinte Ötös vagy (Csupaöt?) volt szinkronban aztán Fájvsz' lett. Bár itt is inkább következetlenség zavar, mert nekem megfelelne mindkettő. Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. ez jó! Engem Fives esete zavar kicsit. eleinte Ötös vagy (Csupaöt?) volt szinkronban aztán Fájvsz' lett. Bár itt is inkább következetlenség zavar, mert nekem megfelelne mindkettő. A klónok közül Cutup járt a legrosszabbul szerintem. A Rookies-ban még Vagdal-t volt, a Clone Cadets-ben meg már Bohóc... Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Szerző Hozzászólás ideje: 2015. December 14. :lol: Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Hozzászólás ideje: 2015. December 14. A klónok közül Cutup járt a legrosszabbul szerintem. A Rookies-ban még Vagdal-t volt, a Clone Cadets-ben meg már Bohóc... Tényleg. Rég volt! Mármint régen láttam ezeket. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 16. Hozzászólás ideje: 2015. December 16. Amikor csináltam, valamiért teljesen biztos voltam benne, hogy eddig is é-vel fordítottam, de visszanézve a korábbi részeket, tényleg nem. Semmi gond, csak fura volt. Szerintem a Hera magyarban teljesen jó. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 21. Szerző Hozzászólás ideje: 2016. Január 21. Lesz fordítás vagy mi a tök van? Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. (szerkesztve) Lesz fordítás vagy mi a tök van? Lesz, csak nem tudom mikor. A videót is csak ma tudtam leszedni, viszont Web-Dl-es felirat fájlt még nem találtam. Szerk: sikerült kiimádkoznom a feliratot a videó fájlból, most kezdem a fordítást, az estig biztos el fog tartani. Lektorálással együtt valószínűleg holnapra lesz kész. Szerkesztve: 2016. Január 22. - Werebazs Válasz
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Ha csak este lesz kész vele Werebazs akkor csak holnap délelőtt fogom tudni megcsinálni a formázást és a lektorálást. Válasz
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Én is várom, hajrá fiúk! Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Szerző Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Lesz, csak nem tudom mikor. A videót is csak ma tudtam leszedni, viszont Web-Dl-es felirat fájlt még nem találtam. Szerk: sikerült kiimádkoznom a feliratot a videó fájlból, most kezdem a fordítást, az estig biztos el fog tartani. Lektorálással együtt valószínűleg holnapra lesz kész. Ha csak este lesz kész vele Werebazs akkor csak holnap délelőtt fogom tudni megcsinálni a formázást és a lektorálást. Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Válasz
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Ncore-ra csak ma délben került fel. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Szerző Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Ugye nem az ncore -t nézitek felirat ügyben???? Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. (szerkesztve) Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Mi a szokásos oldal? Opensubtitles-re nem rég került fel, mert délelőtt csak HD-s verzió volt, ahogy mindenhol máshol ahol néztem. Ha Web-DL videó fájl volt is tegnap ilyenkor, nem sokra mentem volna vele, mivel nem torrentezem, és 1-2 óra míg lecsurog az egyklikkesen, éjjel 11-kor meg azért nem fogok nekiállni a Subtitle edit sorait kibogarászni. Nem tudom mire ez a nagy türelmetlenség Ody, eddig is péntek estére-szombat délelőttre készültünk el. Szerk: nem az ncore-ról szedtem (mondom nincs torrentem), benne volt a videóban a felirat, azt használtam, miután sikerült kiimádkoznom belőle. Nyolc körül végeztem a fordítással. Szerkesztve: 2016. Január 22. - Werebazs Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.