Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

Nem tudom Fulcrum, az eddigi feliratokat végül is elküldted nekik? Mert ha nem, lehet szimplán azt gondolták, hogy még sem akarjuk közzétenni náluk, vagy szimplán elfeledkeztek rólunk.

Az első két részt küldtem el nekik de majd írok nekik h mi a helyzet mert aki nekem válaszolt azt mondta hogy nem akarja átadni egy másik fordítónak hogy ne legyen egyszerre több fordítás.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Szerintem arról van szó, hogy mivel Fulcrum és én újak vagyunk, ezért kellene mellénk valaki, aki átfutja, amíg bele nem jövünk. Valahol érthető, mert keresztbe állt a szemem a szabályzatuktól.

Én azt hittem LokDurd mindent elmondott ami kell, hogy zökkenőmentes legyen a váltás. De akkor nem így történt :?

 

 

Azt, hogy több felirat készül, nem bánom, de az rosszul esik, hogy még csak nem is a saját erejéből csinálja, hanem a szinkronból.

Tök mindegy mert Te gyorsabb vagy! Ő csak a hétvégén tolja ki a sajátját, amikor már rég lement a premier. Az elsőség a lényeg ami a Tiéd és azt is töltik le a legtöbben. Elég ha megnézed a letöltésszámot látni fogod, hogy rengeteg ember jár ide mert tudják, hogy mi vagyunk a leggyorsabbak és az "eredetik". :D

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Werebazs, ha tovább folytatod, én biztos, hogy a Te feliratoddal fogom nézni.

Én is, ez biztos. Nekem nagyon tetszenek a nyelvi fordulatok, néha sokkal jobbak, mint a szinkronban, és a gyorsaság is számít, szóval más fordítónak nálam sincs esélye. :)
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Köszönöm mindenkinek a támogatást, természetesen folytatom, fel sem merült bennem, hogy nem. :)

Nem tudom, hogy elkészülök-e még ma, ilyenkorra általában már Fulcrum vissza is szokta küldeni, most meg még egy öt percnyi rész vissza van a fordításból is, ami legalább egy félóra munka. Ma valahogy tétó voltam egész nap, nem tudtam koncentrálni, mellégépelés hegyeket és dadogás folyamokat követtem el mindig mikor nekiálltam, csak délután lendültem bele.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott, tegnap nem voltam formában, de végre elkészültünk. Fulcrumnak köszönöm a segítséget és a tanácsot!

Hát nem irigyellek nekem a szerkesztéssel és magyar angol szöveg összevetéssel is eltud menni a sok idő azt a fordítás semmi ehhez képest. Nagyra becsülöm azokat a fordítókat akik 50 perces drámai sorozatokat fordítanak hétről-hétre egy maguk.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.