Pildi Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Köszi Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Köszi Werebazs és Fulcrum, és az előző kettőt is! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 4. Köszi srácok! Talán hétvégén utolérem magam végre. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Jó szórakozást! ez melyikhez illik? UAV-hoz nem... Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 5. ez melyikhez illik? UAV-hoz nem... WEB-DL mint eddig a teljes szezonban. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 5. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 5. WEB-DL mint eddig a teljes szezonban. Oké, köszi. Multkor volt olyan időzítésetek is ami az UAV-hoz volt jó. Szedem a a web DL-t. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Frenkie Hozzászólás ideje: 2015. December 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 6. Köszi a feliratokat. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 11. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 11. Jó szórakozást! 2x09 Örökség.zip Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi! És jó téli szünetet! Mit fogsz csínálni Rebels nélül? Oldd meg valahogy! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Hogy 18-án és 23-án mit csinálok az már fix. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi a feliratokat Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 12. Köszi skacok! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Pildi Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Köszi a feliratot Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 13. Jó szórakozást! Köszi a feliratot! Azt megkérdezhetem, hogy Hera miért lett Héra ebben az epizódban? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. (szerkesztve) Köszi a feliratot! Azt megkérdezhetem, hogy Hera miért lett Héra ebben az epizódban? Amikor csináltam, valamiért teljesen biztos voltam benne, hogy eddig is é-vel fordítottam, de visszanézve a korábbi részeket, tényleg nem. Szerkesztve: 2015. December 14. - Werebazs Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Nute Gunray Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megmondom őszintén én a hajók nevét se fordítanám, de az még belefér. Viszont a személyneveket indokolt esetek kivételével tényleg nem szabad, Luke-ból se lesz ugye Égenjáró Lukács. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. (szerkesztve) Engem egész egyszerűen idegesít, amikor idegen nyelvű szavak vannak egy egynyelvű szövegben. Teljesen kizökkent a történetből, amikor a karakterek egy nyelvet használnak aztán csakúgy random ott egy szó másik nyelven. Személynevek egy dolog, hiszen azokat alapból szinte sosem fordítjuk, de pl amikor Anakin a TCW szinkronban benyögte, hogy "áthozzuk őket a Rezol útra" az epizód következő öt percét vissza kellett tekernem, mert addig azon töprengtem, hogy mégis hova visz az a Rezol út... Szerkesztve: 2015. December 14. - Werebazs Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Engem egész egyszerűen idegesít, amikor idegen nyelvű szavak vannak egy egynyelvű szövegben. Teljesen kizökkent a történetből, amikor a karakterek egy nyelvet használnak aztán csakúgy random ott egy szó másik nyelven. Személynevek egy dolog, hiszen azokat alapból szinte sosem fordítjuk, de pl amikor Anakin a TCW szinkronban benyögte, hogy "áthozzuk őket a Rezol útra" az epizód következő öt percét vissza kellett tekernem, mert addig azon töprengtem, hogy mégis hova visz az a Rezol út... ez jó! Engem Fives esete zavar kicsit. eleinte Ötös vagy (Csupaöt?) volt szinkronban aztán Fájvsz' lett. Bár itt is inkább következetlenség zavar, mert nekem megfelelne mindkettő. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. ez jó! Engem Fives esete zavar kicsit. eleinte Ötös vagy (Csupaöt?) volt szinkronban aztán Fájvsz' lett. Bár itt is inkább következetlenség zavar, mert nekem megfelelne mindkettő. A klónok közül Cutup járt a legrosszabbul szerintem. A Rookies-ban még Vagdal-t volt, a Clone Cadets-ben meg már Bohóc... Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. :lol: Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2015. December 14. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 14. A klónok közül Cutup járt a legrosszabbul szerintem. A Rookies-ban még Vagdal-t volt, a Clone Cadets-ben meg már Bohóc... Tényleg. Rég volt! Mármint régen láttam ezeket. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Donát Hozzászólás ideje: 2015. December 16. Megosztás Hozzászólás ideje: 2015. December 16. Amikor csináltam, valamiért teljesen biztos voltam benne, hogy eddig is é-vel fordítottam, de visszanézve a korábbi részeket, tényleg nem. Semmi gond, csak fura volt. Szerintem a Hera magyarban teljesen jó. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 21. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 21. Lesz fordítás vagy mi a tök van? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. (szerkesztve) Lesz fordítás vagy mi a tök van? Lesz, csak nem tudom mikor. A videót is csak ma tudtam leszedni, viszont Web-Dl-es felirat fájlt még nem találtam. Szerk: sikerült kiimádkoznom a feliratot a videó fájlból, most kezdem a fordítást, az estig biztos el fog tartani. Lektorálással együtt valószínűleg holnapra lesz kész. Szerkesztve: 2016. Január 22. - Werebazs Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Ha csak este lesz kész vele Werebazs akkor csak holnap délelőtt fogom tudni megcsinálni a formázást és a lektorálást. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Én is várom, hajrá fiúk! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Lesz, csak nem tudom mikor. A videót is csak ma tudtam leszedni, viszont Web-Dl-es felirat fájlt még nem találtam. Szerk: sikerült kiimádkoznom a feliratot a videó fájlból, most kezdem a fordítást, az estig biztos el fog tartani. Lektorálással együtt valószínűleg holnapra lesz kész. Ha csak este lesz kész vele Werebazs akkor csak holnap délelőtt fogom tudni megcsinálni a formázást és a lektorálást. Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Fulcrum Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Ncore-ra csak ma délben került fel. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Ugye nem az ncore -t nézitek felirat ügyben???? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Werebazs Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Január 22. (szerkesztve) Köszi. Web-DL fájl már egy napja van, tehát minimum tegnap ilyen tájt már felkerült a szokásos oldalra. Mi a szokásos oldal? Opensubtitles-re nem rég került fel, mert délelőtt csak HD-s verzió volt, ahogy mindenhol máshol ahol néztem. Ha Web-DL videó fájl volt is tegnap ilyenkor, nem sokra mentem volna vele, mivel nem torrentezem, és 1-2 óra míg lecsurog az egyklikkesen, éjjel 11-kor meg azért nem fogok nekiállni a Subtitle edit sorait kibogarászni. Nem tudom mire ez a nagy türelmetlenség Ody, eddig is péntek estére-szombat délelőttre készültünk el. Szerk: nem az ncore-ról szedtem (mondom nincs torrentem), benne volt a videóban a felirat, azt használtam, miután sikerült kiimádkoznom belőle. Nyolc körül végeztem a fordítással. Szerkesztve: 2016. Január 22. - Werebazs Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.