Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve Szerző Hát kérem... én ezzel sajnos nem tudok mit kezdeni Azt sejtettem. Csak azért írtam be mert úgy voltam vele, hogy hátha gyorsan lesz angol is ezután. De látom még most sincs... Nosztalgiáztam egy kicsit. Nagy köszönet Milán! Azért jó látni, hogy összetart a csapat.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve Köszi a feliratot! Én már jó rég óta néztem, van-e német felirat, de ezek szerint rossz helyen néztem, mert ahol eddig néztem, még most sincs német felirat. Ez a felirat melyikhez passzol? (azt tudom, hogy az első részhez, de nekem csak egyben van meg az összes rész, mert a piratebay-ről csak úgy lehet leszedni.) Úgy kérdem, hogy melyik letöltött formátumra passzol? Szerkesztve: 2014. Február 17.11 éve - Rajmesz
Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve Köszönöm Kolmilan, ez az instant magyar felirat azok közé a dolgok közé tartozik, amik szebbé teszik az ember napját.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve Szerző Rajmesz! Ott van a nevében melyikhez passzol! A CNHD -s végűhöz.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve Rajmesz! Ott van a nevében melyikhez passzol! A CNHD -s végűhöz. Kösz, mindegy, megolddottam.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 17.11 éve kolmilan, köszi a feliratot! Most már csak a filmet kell beszerezni hozzá.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 18.11 éve Köszi a feliratot kolmilan. Tök jó hogy németül is tudsz. Jókor veszem észre én is mikor már fekszek le.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 18.11 éve Remek híreim vannak, a német feliratokat készítő csaj mára akár a 3. résszel is kész lehet.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 18.11 éve Az tényleg remek! Akkor lehet, hogy hamarosan újra nekiállsz fordítani?
Hozzászólás ideje: 2014. Február 18.11 éve Szerző Remek híreim vannak, a német feliratokat készítő csaj mára akár a 3. résszel is kész lehet. Ez valóban remek hír! Én jelenleg beérném a második rész feliratával is. Szerkesztve: 2014. Február 18.11 éve - Ody Mandrell
Hozzászólás ideje: 2014. Február 18.11 éve Azért is nagyszerű, hogy elkészülnek a feliratok, mert mire megjönnek az angol verziók, a nagyjához már meg is lesz, csak max át kell időzíteni! Szóval előre is kösz mégegyszer!!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 19.11 éve Ahogy nézem, az alább említett oldalon, már elérhető a 6x02-es rész német felirata. Jöhet a magyar.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 19.11 éve Köszi! Mi a különbség a két file közt? Az egyik ANSI, a másik UTF-8 kódolású.
Hozzászólás ideje: 2014. Február 19.11 éve Az egyik ANSI, a másik UTF-8 kódolású. Na és az közt mi a különbség?
Hozzászólás ideje: 2014. Február 19.11 éve Kolmi, te egy nagyon megbízható ember vagy! Köszönjük szépen!
Hozzászólás ideje: 2014. Február 19.11 éve Na és az közt mi a különbség? OFF A számítógépnek a szövegeket le kell fordítania 1-esek és 0-k sorozatára. Ha foglalkoztál valaha is egy kicsit az informatikával, hallanod kellett az ASCII kódolásról(melyet ANSI-nak is neveznek). Ezt az amerikaiak a hatvanas években fejlesztették ki. A cél az volt, hogy egy betűt/karaktert hét bitre fordítsanak le – a nagy F betű pl 1000110. Ez a kódtábla a számokat, az angol kis- és nagybetűket, valamint egypár kiegészítő karaktert(felkiáltójel, zárójel, dollárjel stb.) tartalmazza. Jön a probléma, hogy az idegen nyelvű szövegeket, melyek Á-tól Þ-ig mindenféle betűt tartalmaznak, hogy kódoljunk. Először 8-bitesre bővítették a kódtáblát, így kétszer akkorára (27 helyett 28) nőtt a hely. A kódtábla második felére különböző kiosztásokat találtak ki, mert a hely nem volt elég, hogy az összes létező nyelv különleges betűit, írásjegyeit meg lehessen feleltetni egy kódnak. Lett tehát kódtábla a nyugat-európai nyelveknek, a közép-európai nyelveknek, a balti nyelveknek stb. Jellegzetes hiba, hogyha a magyar nyelvű szöveg véletlenül a nyugat-európai kódlap szerint jelenik meg, az Ő betű helyett Õ, az Ű helyett Û jelenik meg, ez azért van, mert a nyugat-európai kódlapon nem szerepel ez a két különleges magyar betű. A kódlapok tengerében azonban kezdtek elveszni az emberek – meg felmerült egy probléma, hogyha pl. magyarul akarok írni egy João nevű portugál fickóról, akkor nem tudom rendesen leírni a nevét, mert a magyar kódlapon nincs Ã. Erre hozott megoldást az Unicode, melynek készítői nemes egyszerűséggel azt a célt tűzték ki maguk elé, hogy az emberiség által használt összes írásjegyet bekódolják. Jelenleg több, mint 110 ezer karakter található meg benne, több, mint 100 írást lefedve. Itt keletkezik a probléma – ennyi karakter már nem fér bele 8 bitbe, azaz egy bájtba. Ezért a különlegesebb karakterek több bájtnyi, 2, vagy 3 bájtnyi helyet foglalnak el. Ez a rendszer az UTF-8. Ha az UTF-8-at ANSI-ban jeleníted meg, az ~Âltal~Âban ilyet produk~Âl a k~Ël~Înleges karakterek hely~Èn. Azért látsz két karaktert, mert az UTF-8 egy betű tárolásához 2 bájtot használ, és ezt az ANSI két karakternek veszi. Remélem érthető. Az UTF-8 már egyre elterjedtebb, de egyes régebbi programok(mint pl. a Subtitle Workshop) vagy egyes DVD-lejátszók még nem tudják értelmezni. Ezért kérik a feliratos oldalak, hogy lehetőleg ANSI-ban kódoljuk a feliratokat. A sima fájl UTF-8-as, a másik pedig ANSI kódolású. Szerkesztve: 2014. Február 19.11 éve - kolmilan
Hozzászólás ideje: 2014. Február 20.11 éve Kolmi! Mikorra várható a 3-as és 4-es? Ha itt megjelenik a német felirat hozzájuk. (Amúgy a Milánt preferálom)
Hozzászólás ideje: 2014. Február 20.11 éve Ha itt megjelenik a német felirat hozzájuk. (Amúgy a Milánt preferálom) Okés, bocsi! Én a 1138-at.. fociban meg a Barca-t! Szerkesztve: 2014. Február 20.11 éve - csoli1138
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.