Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

Igen fordítás, "csak" időzíteni kell. Én elkezdtem, de elég babarás munka.

 

És persze még magyarra is kell fordítani.

De talán érdemes nekiállni, ha az időzítésnek nem is, mert ha megjön az időzített német vagy akármi, már "csak" át kellene ollózni a kész magyarra.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ezt most én csinálom. Eszméletlen meló, de mivel tudok angolul és magába szippantott a dolog, most megy. :) Napi szinten azért nem időzítenék. ;) Egyébként eszméletlen rész lesz, majd meglátjátok!

 

Lok! Elküldeném neked a feliratot ha végeztem és kérlek, ellenőrizd majd le.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ezt most én csinálom. Eszméletlen meló, de mivel tudok angolul és magába szippantott a dolog, most megy. :) Napi szinten azért nem időzítenék. ;) Egyébként eszméletlen rész lesz, majd meglátjátok!

 

Lok! Elküldeném neked a feliratot ha végeztem és kérlek, ellenőrizd majd le.

 

 

Nem rád gondoltam, elnézést. Hanem aki a németet vagy az angolt csinálja. Aki a legelsőt késziti el. Természetesen köszi a melódat.

Szerkesztve: - Frenkie
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Kicsit idegesítő, hogy már a colvis szálat nézem most online és az előző szálnak csak a feléhez van német felirat. Nem tudom, miért nem csinálja a német feliratot, aki eddig csinálta. Én nekem fogalmam sincs hogy kell feliratot csinálni, de arra már rájöttem, ha leszedek egy .srt fájlt, akkor meg kell nyitni a jegyzettömböt, és azon belül "fájl megnyitása" és ott kidobja, és konkrétan csak a német szöveget kell kicserélni magyarra, mert a jegyzettömben benne van az időzítés. Szóval így megy, csak fogalmam sincs, hogy időzíteni hogy kell. Mert én már azon gondolkodtam, hogy nem várom meg a nbémet feliratot, csak nem tudom, hogy kell időzíteni. Viszont támadt egy ötletem! Van ez a windows live movie maker nevű program, és a "képaláírás" funkcióval könnyen tudok szöveget létrehozni a videó alá Ezzel az a gond, hogy akkor a kapott eredmény nem .srt, hanem .wmv, tehát nem szöveg, hanem maga az adott rész, és már "ráolvasztva" a felirattal.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Szerintem is szégyenletes hogy a németek nem képesek német feliratot készíteni a leadott részekhez. :(

Pont ezt beszéltük Odyval, hogy ilyen elő nem fordulna egy angol release esetén, hogy nincs még felirat. Semmi értelme a német premiernek, ha 3 hét múlva már jön az angol release is. Bevallom én is lusta lennék feliratot készíteni. Arról lehet szó, hogy a sváboknál kevesebb release team működik. De őszintén szólva, fogalmam sincs. Kolmi és Ody most minden reményünk.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Pont ezt beszéltük Odyval, hogy ilyen elő nem fordulna egy angol release esetén, hogy nincs még felirat. Semmi értelme a német premiernek, ha 3 hét múlva már jön az angol release is. Bevallom én is lusta lennék feliratot készíteni. Arról lehet szó, hogy a sváboknál kevesebb release team működik. De őszintén szólva, fogalmam sincs. Kolmi és Ody most minden reményünk.

Én ezt nem értem. A németek tök normálisak. Ebből következik, hogy német feliratnak már rég kellene lennie. Nem tudom, hogy mi az oka, hogy a németek még nem csináltak német feliratot, lehet hogy csak magukra gondolnak, és úgy gondolják, a többiek oldják meg? (ezt nehezen tudom elképzelni, éltem németben, sokkal tisztább, nyugottabb, kedvesebbek (de csak míg munkát nem kérsz), az egész táradalmuk és a gondolkodámódjuk más.) Szóval nem értem, mi az oka, hogy nincsen, csak az első 2 részhez német felirat?

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Én ezt nem értem. A németek tök normálisak. Ebből következik, hogy német feliratnak már rég kellene lennie. Nem tudom, hogy mi az oka, hogy a németek még nem csináltak német feliratot, lehet hogy csak magukra gondolnak, és úgy gondolják, a többiek oldják meg? (ezt nehezen tudom elképzelni, éltem németben, sokkal tisztább, nyugottabb, kedvesebbek (de csak míg munkát nem kérsz), az egész táradalmuk és a gondolkodámódjuk más.) Szóval nem értem, mi az oka, hogy nincsen, csak az első 2 részhez német felirat?

 

 

Minden tiszteletem mellett, de miért is sietnének vele? Ők látták, ők megértik, puszta jótékonyságból meg minek?

 

Egyrészt tényleg hamarosan jön az angol változat, másrészt meg szerintetek magyar felirat mikor lenne, ha magyarul adnák le először?

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Minden tiszteletem mellett, de miért is sietnének vele? Ők látták, ők megértik, puszta jótékonyságból meg minek?

 

Egyrészt tényleg hamarosan jön az angol változat, másrészt meg szerintetek magyar felirat mikor lenne, ha magyarul adnák le először?

Talán a német siketekre gondolhatnának...

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Nem biztos, hogy igazságos dolog azért panaszkodni, mert nincs felirat. Inkább örülhetnénk, hogy az eddigi két részhez van. Biztos van rengeteg fontosabb dolga az illetőnek, de Ő mégis elkészíti a feliratot, úgy, hogy jó esetben max köszönetet kap érte, vagy azt sem. Dolgozzanak bármilyen lassan, nekünk tesznek szívességet azzal, hogy elkészítik, lefordítják a feliratot. :)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.