Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

Ahogy gondoljátok, de szerintem az Ezeréves Sólyom az egyetlen ilyen eset ahol a filmekben forditás történt. Egyébként nem forditottak (ha már mellékszereplők: Darth Maulból se lett Darth Marcangoló ugyebár) és az Executorra se szoktunk ugy hivatkozni mint a "Végrehajtóra", elsősorban azért mert az elöbbi jobban hangzik.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Köszi a feliratot srácok! :( Jó az úgy ahogy van, akinek nem tetszik a magyar név, asszociáljon az angolra.

Egyébként a Home One és a Liberty is Otthon 1 és Szabadság néven futott Mo-on, gondolom azért, mert a magyar közönségnek beszédesebb és jobban hangzó volt akkoriban. Az Executor (Végrehajtó) meg eredetiben hangzott jobban, mivel sötétebb, baljóslatúbb a hangzása, épp úgy mint az Avengernek (Bosszúálló). Igazából mondható az, hogy a pozitív kisugárzású hajónevek lettek lefordítva, a negatívakat hagyták meg eredetiben az akkori fordítók. A prequelben viszont emlékeim szerint a "hagyjunk minden tulajdonnevet eredetiben" elv érvényesült.

 

A copyright nálatok van, de szövegszerkesztő akad mindenkinél... :):hmm:

Szerkesztve: - Gyoka Lamaro
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

A személynevek lefordításával egyből megszűnnének a szinkrózás közben előforduló olyan hibák mint mondjuk a Grívesz. "Kegyetlen tábornok. Maga alacsonyabb mint vártam." :hmm:

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Köszi, megnéztem. Lehet, hogy csak én vagyok erre nagyon allergiás, de nekem a halálom, ha tulajdonneveket magyarítanak (Malevolence - Rosszindulat :hmm: )

Nem csak te.

 

A szinkronok szisztémájára építünk a fordítás terén.

Melyik szinkronéra? Ugyanis pl az ep5 eredeti és THX-es szinkronjában Millennium Falcon van, és csak az SE fordította le. Plusz, akkor a legtöbb hajónevet cak-pak ki kéne hagynotok (Home One egyszer sem hangzik el, pedig ez a neve és a filmben is mondják), vagy át kéne költenek valami marhaságra (Avenger csillagromboló -> A1-es csillagromboló).

 

Én meg azt mondom, hogy akinek nem tetszik, az egyszerűen átírhatja a felirat eme zavaró részeit. :(

Én ezért gyártok magamnak is feliratot. Így ami nem tetszik, az saját ízem szerint van kijavítva és a copy righttal sincs baj. :)

 

A Láthatatlan Kézről ne is beszéljünk akkor. :) Amúgy a filmekben elhangzanak egyáltalán ezeknek a hajóknak a nevei?

Home One, Millennium Falcon, Avenger, ezek elhangzanak, csak magyarban vagy elmaradtak, vagy átköltötték őket.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Melyik szinkronéra? Ugyanis pl az ep5 eredeti és THX-es szinkronjában Millennium Falcon van, és csak az SE fordította le.
A magyarul beszélő THX-es ANH-ban Ezeréves Sólyom van.
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

mintha én ep5-öt írtam volna, nem ep4-et, nem véletlenül
Ezt már első olvasatra sikerült felfognom. Bizonyítani sajna nem tudom de remélem a szavam azért elég.
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ezt már első olvasatra sikerült felfognom. Bizonyítani sajna nem tudom de remélem a szavam azért elég.

Rog, a fenébe már, azért írtam direkt ep5-öt, mert TUDOM, hogy az ep4-ben fordították a nevét, nem kell rá külön felhívni a figyelmem. Ha nem tudtam volna, akkor valószínűleg nem emelem ki direkt az ep5-öt. Az ep6-os lusta voltam ellenőrizni.

 

"Kikapcsolták a hiperhajtóművet a Millénium Falkonon?" :)

Ez így elég hülyén hangzik. Szvsz az, hogy Ezeréves Sólyom, az már nem.

Szerintem nem, mint ahogy az összes többi sci-fiben sem, ahol következetesen nem fordítják a hajók nevét. Elég hülyén hangzott volna a USS Vállalkozás a Star Trekben, vagy teszem azt a Nyugalom a Firefly-ban (hát még a tény, hogy így Szentjánosbogár osztályú hajóvá lett volna), esetleg a Szekeres az Alien Resurrectionban :) De az életben sincs fordítgatás: Titanic, nem Titáni vagy Óriási, Queen Elizabeth és nem Elizabeth Királynő, Queen Mary nem Mária Királynő, Olymipic Olimpia helyett.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Rog, a fenébe már, azért írtam direkt ep5-öt, mert TUDOM, hogy az ep4-ben fordították a nevét, nem kell rá külön felhívni a figyelmem. Ha nem tudtam volna, akkor valószínűleg nem emelem ki direkt az ep5-öt. Az ep6-os lusta voltam ellenőrizni.

 

 

Szerintem nem, mint ahogy az összes többi sci-fiben sem, ahol következetesen nem fordítják a hajók nevét. Elég hülyén hangzott volna a USS Vállalkozás a Star Trekben, vagy teszem azt a Nyugalom a Firefly-ban (hát még a tény, hogy így Szentjánosbogár osztályú hajóvá lett volna), esetleg a Szekeres az Alien Resurrectionban :) De az életben sincs fordítgatás: Titanic, nem Titáni vagy Óriási, Queen Elizabeth és nem Elizabeth Királynő, Queen Mary nem Mária Királynő, Olymipic Olimpia helyett.

Úgysem fogjuk meggyőzni egymást, szóval hagyjuk. A saját kis teóriámat már leírtam lentebb.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Rog, a fenébe már, azért írtam direkt ep5-öt, mert TUDOM, hogy az ep4-ben fordították a nevét, nem kell rá külön felhívni a figyelmem. Ha nem tudtam volna, akkor valószínűleg nem emelem ki direkt az ep5-öt. Az ep6-os lusta voltam ellenőrizni.
Lapozzunk már. Részemről az előző HSz-emmel már le is zártam volna ezt a témát. :)
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Köszi a fordítást, nekem meg tök mindegy, milyen nyelven van a hajó, úgyis tudom mindkettőn így :D

Na ez az! :) Ugyan nem szokás már lefordítani a tulajdonneveket, de Malevolence-t hallok, és Rosszindulatút olvasok. Innentől azt veszem figyelembe, amelyik nekem éppen tetszik. Szóval tényleg tök mindegy, a lényeg, hogy van két ügyes fordítónk és feliratkészítőnk, akik megkönnyítik az életet számunkra! :)

 

Ody: Ott van, nem? "Fordította: kolmilan és Coce_Plant, www.swsaga.hu"

Szerkesztve: - Gyoka Lamaro
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Ugyan az a kettő csak amit ide raknak ki abban benne van az swsaga, míg a hosszupuskásba nincs. :)

Vagyis én a jobbik verziót szedtem le... :P:D

 

(Oké, tudom, hogy most Mormogi Papa stílusában a hutt szóvirágokat sorolod A-tól Z-ig. :):D )

Szerkesztve: - Gyoka Lamaro
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Elkezdted időzíteni az enyémet?

Már készen van az is, csak elakadt a PM. Az ide írt üzenetem után megírtam a PM-et, rányomtam a küldsére, aztán kimentem porszívózni. Csak most vettem észre, hogy a tárgy megadásának elmaradása miatt nem küldte el. :) De mostanra elméletben megkaptad.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.